请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
查看: 12498|回复: 14

[全季度] 【简日双语字幕v2】Air/青空/千年之夏[雪飘_NF-GL重制]

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-11 03:22
  • 签到天数: 733 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    184

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    912942

    崭露头角活跃达人

    NF-GL 发表于 2020-5-7 03:37:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-8-3 03:52 编辑
    【简日双语字幕】Air/青空/千年之夏[雪飘_NF-GL重制]

    来源:
      雪飘字幕组(简中、日语部分均出自雪飘,但二者独立)
      雯姐手调版简中字幕(提取自雪飘并加以修正)(原始字幕的具体出处,见楼下ssnake评论)
      (此处不附链接,原始字幕与本人自制字幕一同打包于附件中)
    内容:
      正片1-12话+ova2话【BDrip,简日双语特效字幕】
    字体:
      本字幕使用了一些特效,建议安装字体,链接附后。字体清单和字幕一同打包。
      链接:https://pan.baidu.com/s/1jeCdXPrRb4mBqOjMvdQbyw提取码:p14w
    引用的详细说明:
      雯姐:引用了雯姐简中版的op,ed,时间轴和正文
      雪飘:引用了雪飘双语版的日文文本。
    制作的详细说明:
      一、将雪飘日语文本统一纳入mawen1250简中版的时间轴中,制成简日双语字幕。
       (雪飘“双语版”中文字幕与日文时轴有轻微偏差,二者本是独立的简中字幕,独立的日语字幕。被人直接合并造成该缺陷)
      二、微修op/ed特效,简化其字体,提高其亮度(原版色调偏暗,且字体过于可爱,O(∩_∩)O哈哈~)
      三、重新设计了双语字幕的特效。(原雪飘版太过朴素,且简中时轴、日语时轴存在偏差,大修)
      四、重译了第四话19min后的一首诗歌(童谣?)并作注。(原版翻译可能稍稍直白了点)
      五、补充12话结尾处的特别篇预告日语文本(本人听写补充)
      六、补充12话插曲(青空)的中文翻译(原版无中文翻译,本人参考已有翻译并稍加修正)
      七、整合了雪飘、mawen1250、NF-GL等制作者标识,于op结尾处显著标示。

    修订说明V2:
      一、修正第4话字体大小问题;
      二、修正标题时间轴;
      三、修正oped和插曲的中文字体;
      四、增补总集篇和剧场版字幕;(仅搬运/非双语)
      注:V2修订主要由本站用户[岡坂日川]完成,在此表示感谢!
    感言小记:
      与现今的诸多作品相比,早年的作品似乎更加纯粹。
      此作最玄奇者,便是千年之恋,轮回一场;最动人者,却是忆失复得,母女真情!
      诚不愧是key+京阿尼的初作!

    愿君相会于青空深处

    愿君相会于青空深处

    [简日双语]AIR subs[雪飘_雯姐_NF-GL]v2.zip

    829.49 KB, 下载次数: 1774

    于千年后的夏日,相会于无垠青空

    评分

    参与人数 10活跃度 +21199 VC币 +260 收起 理由
    Bets + 1600
    Lambholl + 300
    dsanke + 9999 感谢分享!
    霾霾 + 800
    Tweedia + 800 入宅之作,大爱!
    mihu13 + 100 赞一个!
    yswysc + 260 基础8*(6+8)*2+36bonus
    KevinT + 800 感謝
    人を防ぐ + 400 赞一个!
    lz007001 + 6400 很给力!

    查看全部评分

    ——每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话——
    ①原创作品:❀拨雪寻春❀
    ②演绎作品:Clannad,Air,Kanon,AB,LB,紫罗兰永恒花园,声之形。
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    3

    主题

    270

    回帖

    600

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1068120
    ssnake 发表于 2020-5-7 13:54:05 | 显示全部楼层
    (以下内容只是我的个人记忆,不保证正确性;另外我也不代表雪飘工作室,毕竟我现在与雪飘工作室无关)

    雪飘工作室没有做过双语版的 AIR 字幕。当年的雪飘工作室(乃至直到现在的我自己)都是不制作双语字幕的(但是会考虑制作日语字幕)。
    这里提供的的中文版和日语版原始字幕(所谓的双语版只是把两个版本合并了而已,甚至 [Script Info] 都没删……)应该都是来自雪飘的(和我本地修正过的版本对比看)。

    雪飘当年的日语版字幕是自己听写的(是谁来着完全记不得了……反正不是盈子和梦想,应该是我不认识的人),不是从 BD (当时还没有)抽取的官方字幕,不保证正确性(多少有些错误)
    当然官方字幕也不一定全对,这个请务必理解(虽然京アニ基本没问题)。

    mawen1250 那版字幕(除了総集編外,那个雪飘没做)应该是抽取雪飘的 DVDRip 调整的。
    所以原理上这里的字幕除了総集編都是雪飘工作室的字幕(総集編是漫游自由风)。

    AIR 虽然是我自己最喜欢的作品(没有之一),但如今的我大概不可能做出来了。还请楼主这样的热心观众加油修正吧……

    评分

    参与人数 2活跃度 +26400 收起 理由
    NF-GL + 25600
    若荼泱 + 800

    查看全部评分

    回复 支持 1 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-8-18 22:15
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    5

    主题

    91

    回帖

    849

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    185829
    岡坂日川 发表于 2020-7-30 01:35:09 | 显示全部楼层
    抱歉,上面那个对应的BDRip可能很多人没听过,我今天又重新用ANK的BDRip来对了下,时间轴是完全吻合的,所以,我再次在楼主原来字幕文件的基础上将OPEDIM的简体中文改成了方正兰亭圆_GBK,把所有样式的编码都调整成了默认,这样如果有需要的人自己繁化也不用再去改字幕样式了,直接繁化正文文本即可,其他没有变化。另外,我附上了mawen1250的总集篇字幕和雪飘的剧场版字幕,同样把正文字体都改成方正兰亭圆_GBK了。至于命名方式,我因为使用KODI构建媒体库,所以是参照tmdb上的剧集命名规律来的,需要的可以去下面这个链接对照。https://www.themoviedb.org/tv/26201-air/season/0
    青空AIR.7z (24.68 MB, 下载次数: 814)


    评分

    参与人数 1活跃度 +2560 收起 理由
    NF-GL + 2560 此版我置于顶楼(上次那版着实不匹配多数ri.

    查看全部评分

    回复 支持 1 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2024-2-20 00:02
  • 签到天数: 946 天

    [LV.10]以坛为家III

    125

    主题

    1064

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1035308

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王

    蓥荥 发表于 2021-9-23 21:08:38 | 显示全部楼层
    我用potplayer播放,第一集中文在上,日文在下,其他集中文在下,日文在上
    如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
    除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
    若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
    请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
    请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
    压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
    回复 支持 0 反对 2

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    0

    主题

    38

    回帖

    0

    VC币

    新手上路

    Rank: 1

    积分
    215
    wifierp 发表于 2020-8-3 18:52:54 | 显示全部楼层
    感谢分享, 再次补番
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-8-18 22:15
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    5

    主题

    91

    回帖

    849

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    185829
    岡坂日川 发表于 2020-7-30 19:21:46 | 显示全部楼层
    AIR 总集篇.png


    鉴于楼主改的总集篇字幕过于优秀,我也更新版本了,同时发现楼主选的字体都是简体字体,没有选择GBK,所以出于我个人强迫症原因,把字体都换成GBK了,字幕样式的编码也从gb2312改成了默认(除了强迫症原因还有正文内设置强制字体的因素),方正粗倩不管是简体还是GBK都没有凪这个字,我选择了一个日文字体专门框在这个字上。

    AIR 总集篇.7z (8.25 MB, 下载次数: 371)

    评分

    参与人数 1活跃度 +1280 收起 理由
    NF-GL + 1280 赞一个!

    查看全部评分

    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-8-18 22:15
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    5

    主题

    91

    回帖

    849

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    185829
    岡坂日川 发表于 2020-7-27 17:25:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 岡坂日川 于 2020-7-27 17:30 编辑

    我做了下校对:
    1、把OPED还有IM的简体中文替换成了方正兰亭园_GBK。
    2、把有一集法文那里的中文标点换成了西文标点,以适配对应西文字体。
    3、调整了时间轴,以匹配我下的这个BDRip。
    4、调整部分标题显示时长,以匹配原画面标题的闪现时间。
    5、我用的BDRip链接如下https://u2.dmhy.org/details.php?id=25407&hit=1

    TIM截图20200726175711.jpg

    Air TV [BDRip 1080p x265 FLAC].zip

    289.36 KB, 下载次数: 228

    评分

    参与人数 2活跃度 +12800 VC币 +80 收起 理由
    yswysc + 80 8*(6+4)
    NF-GL + 12800 帮了大忙!

    查看全部评分

    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-8-18 22:15
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    5

    主题

    91

    回帖

    849

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    185829
    岡坂日川 发表于 2020-7-26 17:16:17 | 显示全部楼层
    大佬,您第12话的AIR IM选择的HGMaruGothicMPRO字体,是个日文字体,您歌词里的简体中文没法适配哦。

    评分

    参与人数 1活跃度 +1280 收起 理由
    NF-GL + 1280 感谢回复,之后会修正!

    查看全部评分

    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-11 03:22
  • 签到天数: 733 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    184

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    912942

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-6-25 17:57:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-6-25 18:05 编辑
    huangfu 发表于 2020-6-25 17:37
    第4集03:39秒處那裏對白處日文字幕好小好小呀,應該不是我播放器問題
    已修复!
    大家若发现错误,如若有暇,还请来此报错!个人力所不逮,难以清查大量字幕的错误,务请理解!
    ——每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话——
    ①原创作品:❀拨雪寻春❀
    ②演绎作品:Clannad,Air,Kanon,AB,LB,紫罗兰永恒花园,声之形。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-11-15 06:46
  • 签到天数: 53 天

    [LV.5]常住居民I

    0

    主题

    8

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    11105
    huangfu 发表于 2020-6-25 17:37:21 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 huangfu 于 2020-6-25 17:39 编辑

    第4集03:39秒處那裏對白處日文字幕好小好小呀,應該不是我播放器問題
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-11 03:22
  • 签到天数: 733 天

    [LV.9]以坛为家II

    29

    主题

    184

    回帖

    5747

    VC币

    星辰大海

    火树银花

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    912942

    崭露头角活跃达人

    NF-GL  楼主| 发表于 2020-5-7 14:10:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 NF-GL 于 2020-6-25 18:18 编辑
    ssnake 发表于 2020-5-7 13:54
    (以下内容只是我的个人记忆,不保证正确性;另外我也不代表雪飘工作室,毕竟我现在与雪飘工作室无关)

    雪 ...

    2020-5-7 14:10
    edit1:
      snnake大佬,我超级崇拜你的。我对你曾经翻译的ef S2的3min的简短序章记忆犹新。雪飘的翻译真的充满文学性,非常值得我们这些后来人学习。
      我本人做key社的双语字幕,理由十分单纯!因为我喜欢这些作品。虽然其中或多或少有一些超越现实的梦想性的东西,但其能以最普通的人们的生活抒写人、抒写人性的光辉。
      不管您现在身份如何,我、我们都记得你曾作为雪飘的成员,为我们这些曾经的观者,现在的作者带来了十分优秀的译作,让我们认识并爱上了key和京アニ。由衷的感谢你、感谢雪飘的各位。


    2020-6-25 18:13
    edit2:
      现在回头看看,两个月前的我怎么就像个脑残粉呢!哈哈哈。不过重制ef的动机就是这样啦!
    ——每一次翻译,都是一次与作者灵魂展开的对话——
    ①原创作品:❀拨雪寻春❀
    ②演绎作品:Clannad,Air,Kanon,AB,LB,紫罗兰永恒花园,声之形。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表