请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册
查看: 1593|回复: 20

浅谈ACGN作品名称中把“high school”翻译成“高校”的现象

  • TA的每日心情

    2022-8-8 00:02
  • 签到天数: 400 天

    [LV.9]以坛为家II

    93

    主题

    894

    帖子

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    675766

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人

    蓥荥 发表于 2022-7-19 21:00:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 蓥荥 于 2022-7-19 23:43 编辑

    既然是水区,我就随便水一帖了
    众所周知,小学(primary school or elementary school)是进行初等教育的场所;初中(台湾称国中,middle school)是进行初级中等教育的场所;高中(high school)是进行高级中等教育的场所;大学(university or college)是进行高等教育的场所。以上翻译应该从很早就定下来的。我不知道最初的轻小说、漫画、动画作品的中文译名是谁定的,高校在大陆一直是高等学校也就是大学的简称,因此把日语中的”中学(校)“翻译成”中学“(实际应该是初等中学,即初中),把日语中的”高等学校(或高校)“翻译成”高校“(实际应该是高等中学,即高中)是不是不太好,但是很早开始并直至现在一直都有这个现象,而且没有纠正过来的意思。对于阅片无数的人来说还好,但是感觉对于萌新来说总是懵懵的。
    如有字幕无法下载,请联系我补档。失效原因:https://bbs.acgrip.com/thread-8853-1-1.html
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-8-7 19:10
  • 签到天数: 1302 天

    [LV.10]以坛为家III

    9

    主题

    61

    帖子

    1230

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    657876

    崭露头角CD!新人登场

    千恋万花 发表于 2022-7-19 21:57:12 | 显示全部楼层
    高中还好吧,印象中没见过几个直接保留高校的;反倒是中学直接用中学的见得多。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-11-29 17:21
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    19

    主题

    82

    帖子

    49

    VC币

    金牌会员

    Rank: 6Rank: 6

    积分
    49433

    崭露头角

    面包车 发表于 2022-7-19 22:27:34 | 显示全部楼层
    超高校级的XX之类的?
    超高中级的助手!
    即大学生的助手!
    等待外挂字幕
    战国Collection
    Idolls!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-6-5 17:57
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    48

    主题

    439

    帖子

    2561

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1308594

    崭露头角活跃达人新人登场渐入佳境

    菜姬 发表于 2022-7-19 23:02:58 | 显示全部楼层
    感觉这种也没啥可谈的 就是翻译时候偷懒或者水平不行 汉字词被直接保留下来了
    碰到类似的我一般都会直接换个组的看
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2022-8-8 00:02
  • 签到天数: 400 天

    [LV.9]以坛为家II

    93

    主题

    894

    帖子

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    675766

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人

    蓥荥  楼主| 发表于 2022-7-19 23:04:32 | 显示全部楼层
    千恋万花 发表于 2022-7-19 21:57
    高中还好吧,印象中没见过几个直接保留高校的;反倒是中学直接用中学的见得多。 ...

    也不算少呀,比如高校舰队/青春波纹、恶魔高校、高校之神、樱兰高校男公关部等等都是很主流的译名
    如有字幕无法下载,请联系我补档。失效原因:https://bbs.acgrip.com/thread-8853-1-1.html
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-8-7 19:10
  • 签到天数: 1302 天

    [LV.10]以坛为家III

    9

    主题

    61

    帖子

    1230

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    657876

    崭露头角CD!新人登场

    千恋万花 发表于 2022-7-19 23:28:17 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 千恋万花 于 2022-7-19 23:34 编辑
    蓥荥 发表于 2022-7-19 23:04
    也不算少呀,比如高校舰队/青春波纹、恶魔高校、高校之神、樱兰高校男公关部等等都是很主流的译名
    ...

    不好意思,刚刚帖子标题没看全,我那句主要说的是对白这块。
    作品名会这样的原因之一是较先定下的翻译一般传播较广,而这些译名的翻译者的水平通常参差不齐(要么是搬新闻时顺手翻译,要么是按汉字叫着叫着叫开了,等等),有的不太讲究,爱直接照搬汉字或者日式中文。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情

    2022-8-8 00:02
  • 签到天数: 400 天

    [LV.9]以坛为家II

    93

    主题

    894

    帖子

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    675766

    崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人

    蓥荥  楼主| 发表于 2022-7-19 23:45:20 | 显示全部楼层
    千恋万花 发表于 2022-7-19 23:28
    不好意思,刚刚帖子标题没看全,我那句主要说的是对白这块。
    作品名会这样的原因之一是较先定下的翻译一般 ...

    确实呀,错误的译名传播开了想要再更正就很困难了,真切希望以后新作品再翻译的时候不要这么草率了
    如有字幕无法下载,请联系我补档。失效原因:https://bbs.acgrip.com/thread-8853-1-1.html
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2022-8-7 00:43
  • 签到天数: 20 天

    [LV.4]偶尔看看III

    0

    主题

    4

    帖子

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    2403
    MUCHLOVEY 发表于 2022-7-20 10:54:28 | 显示全部楼层
    其实也没毛病,日本的高中就是写作“高校”,同理还有“花嫁”这种。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-8-8 09:56
  • 签到天数: 290 天

    [LV.8]以坛为家I

    11

    主题

    338

    帖子

    8

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    218768

    崭露头角活跃达人

    xpic 发表于 2022-7-20 11:25:01 | 显示全部楼层
    本帖最后由 xpic 于 2022-7-20 11:32 编辑

    如果沒記錯...我印象中 "高校" 這詞一開始是出自很濃烈的80年代,大型電玩遊戲+FC紅白機的《熱血硬派》系列(日:熱血硬派くにおくん),以當年日本流行的『暴力不良少年爆走族之間的(各校、各區域)大熱鬥』為特色。
    哈哈鄙視笑看幾個腦羞只會躲著按"反對"的426素質SB.....
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-6-2 07:44
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    1

    主题

    85

    帖子

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    6291
    晃晃无事 发表于 2022-7-20 11:31:33 | 显示全部楼层
    “高校”与“花嫁”出现在动画译名上还好,符合一听就知道是二次元味。现实中把初中叫做中学的也有,毕竟能与高中作区别。动画译名上我想到了Princess Principal,最开始被翻译成“公主准则”,后来又有“王牌间谍公主”这样的翻译,后来“公主代理人”这个翻译才比较令多数人满意。还有就是我被“喫茶店”这词搞昏了,有些直接翻译成喫茶店,有些又翻译成“咖啡店”。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表