TA的每日心情 | 开心 2021-1-6 15:21 |
---|
签到天数: 737 天 [LV.9]以坛为家II
星辰大海
- 积分
- 750075
|
本帖最后由 vcdilltxzh 于 2020-2-23 21:46 编辑
【首发于VCB论坛,转载或引用请注明出处(源本与调校人)】
两季度和一部剧场版,一个二傻子和Gundam恋爱的故事
嘛……其实我对萝卜片一向没什么感觉,近几年革命机、AZ、铁血孤儿更是越发拉低好感,撇除铁血孤儿,高达剩下也就看过seed和00而已了
00主线当初一直看得挺迷的,不过部分感情线还算不错,现在回头再看,人兽恋不过如此,机甲恋又是何其蛋疼啊~这次的坑也属于意外产物,五月份开的,所谓计划的坑毫无动静,无意中的坑却已圆满,还是很符合开坑定律的~
华盟的源本,配合的是yan04000985的RIP,印象中没种子发布,只有天使有度娘,自取
这版字幕前前后后也算个半个大坑,花了两个多月的时间,标题、屏幕字、OP、ED、IN、翻译都有一定程度上的调整和统一,有大有小
屏幕字和标题方面,重写了效果,独立了两个style,重新校正了fad,大体偏差都在460~520之间11~12帧左右,前后时间轴也掐过了,pos重新对标,与原本的置顶写法不同,但有一个问题就是,华盟这个版本没有把所有的注释都写出来,似乎部分集数有些许遗漏,这个非常麻烦,不知道当时做的时候是按照什么思路来的,姑且花时间捡了一下漏,但不见得完全,毕竟加上剧场版总计51个文件,基数略大,难保缺失,只能说我看到的都补上了,如果有发现漏写的屏幕字的注释,还请报错,收集到一定程度的时候,我会更新V2版本,如果没有的话,那就当做不存在了,毕竟吗,不被发现的错误就不算错误~而且部分其实都能看懂,补不补全都不是必要的,剩下来还补全了下集预告的title,华盟没做,应该是感觉没必要,实际上在口白中已经翻译出来了,我只是无聊加上了反正也不碍事
时间轴调轴和样式、名词、翻译统一,yan04000985版的和华盟的RIP是不匹配的,很有趣的是,只有第一季的第四集差了24帧,其他50个都是没有问题,原因未细究,但当时我是不知道的,只发现了第四集有明显的字幕不合,故而打算微调一下的
但可惜的是字幕的本身屏幕字时间轴并不完善,而且用的是置顶显示,无法当成调整依据,用关键帧的话,这个基数记录也比较麻烦还容易混乱,故而我是先用字幕和华盟原版的RIP进行了上面屏幕字和标题的重写工作,之后在时间轴完全匹配的状态下,才进行的这第二项流程,中途顺带也把样式和字体统一了一下,大体以剧场版的样式为准,而剧场版的zhushi style是独立的,因为边框上有着差别,只是最后没成想只有第四集时间轴有差,越做坑越大也真是老毛病了
最后在名词上,我没有发现什么多的问题,只有索玛·佩丽丝和苏摩·佩丽丝,两个翻译差别,以前者统一,还有个空间站/平台、升降台/电梯,这方面翻译较乱,按个人意见,统一成了空间站和电梯,其实我个人更偏向升降台的翻译,不过那个只有剧场版才使用,修改正文的话,会有正文显示长度和屏幕字pos偏移的问题,所以以多数论了,剩下来发现其他名词问题,也欢迎报错
其他staff一类自然也按照老规矩保留,注释、标题、staff、OP、ED、IN都在文本中经过了整理独立分段,打开便可一目了然
=================================================
V1.1,修复了二楼所说的大和等翻译错误,以及第二季第11集一句翻译的时间轴,原时间轴有误,无法正常显示
名词方面,对华盟本身文本进行了二次校对,统一了部分“跨集数翻译差异”,如修亨伯格/舒亨伯格,路易丝/露易斯等,观感更加一致,按喜好自取
|
评分
-
查看全部评分
|