找回密码
 立即注册
查看: 4844|回复: 16

大家都在哪里查番剧的中文译名等相关信息的

2

主题

12

回帖

0

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
33874
伊芙利特Efreet 发表于 2022-10-30 15:12:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
刚在主站看到one room的简体中文译名叫一间房,莫名觉得很出戏,话说这番大陆有引进么,真叫这个名字?

想起前不久弄媒体库的时候发现更衣人偶坠入爱河用TMDB刮削成恋上换装娃娃(是不是台版就是叫这个名字来着),以及某站的Fate、塑料内存条等乌龙事件,这些作品有没有一个大家接受度高点的中文名字呢?
回复

使用道具 举报

21

主题

265

回帖

759

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
184381

崭露头角新人登场活跃达人

skylimiter 发表于 2022-10-30 16:16:22 | 显示全部楼层
我一律使用WIKI上,或是代理商(BAHA平台)提供的译名
偶尔手抄、偶尔渣翻、无限當咕咕乃常态
回复

使用道具 举报

10

主题

223

回帖

110

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
31938
rp88 发表于 2022-10-30 17:42:51 | 显示全部楼层
一般有两种以上名字的我就看喜好选一个,反正是给自己用,能对上号就行
回复

使用道具 举报

4

主题

98

回帖

125

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
62877
Eclipse 发表于 2022-10-30 19:06:55 | 显示全部楼层
《One Room》是正式译名,bilibili为该作品在中国(含港澳台地区)的代理:One Room,“一间房”猜测是民间译名。

再举个例子,《更衣人偶坠入爱河》是中国大陆地区的正式译名,虽然没播,但可以从发行方Aniplex的B站、微博和微信公众号都找到这个译名;《戀上換裝娃娃》是港澳台地区的正式译名,从动画代理方木棉花国际的官网上可以找到这个译名。

一般来说Wiki都会优先使用官方译名或正式译名,直接查萌娘百科或者维基百科就行了。不过萌娘百科有另外规定:若翻译质量特别差。严重偏离原文,则不取官方译名、正式译名。
官方译名:即作品著作权的持有者所订定或认可的中文名。
正式译名:即获授权出版。播放或发行的作品译名。
回复

使用道具 举报

25

主题

324

回帖

1056

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
407461
Lambholl 发表于 2022-10-30 21:25:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 Lambholl 于 2022-10-30 21:26 编辑

很多番都没有官方的译名吧(因为没引进)
也有番有多个译名(甚至都是大陆官方的),比如超炮,在A站叫科学超电磁炮,B站叫某科学的超电磁炮
一般来说都是约定俗成了(或者就是萌娘百科 番组计划上面的译名)
一间房这种情况 应该是为了搜索方便(搬资源来总得把可能的标题都写上了,不然别人搜不到怎么办

然后塑料内存条不是乌龙 是极影整的活
回复

使用道具 举报

10

主题

223

回帖

110

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
31938
rp88 发表于 2022-10-30 22:09:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 rp88 于 2022-10-30 22:39 编辑

宠物小精灵 神奇宝贝 宝可梦
好像这三个名字在粉丝群里都认同 分别对应tv动画 游戏 剧场版 具体的忘了


好像有4个译名,粉丝界约定俗成的
宠物小精灵 tv动画
神奇宝贝 漫画书籍
口袋妖怪 游戏
精灵宝可梦 剧场版动画
回复

使用道具 举报

12

主题

162

回帖

1011

VC币

至尊会员

猫娘

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
207653
zzy2000129 发表于 2022-10-30 22:32:13 | 显示全部楼层
直接复制U2标题(误)
有多个那就挑自己喜欢的的
似了
回复

使用道具 举报

12

主题

162

回帖

1011

VC币

至尊会员

猫娘

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
207653
zzy2000129 发表于 2022-10-30 22:32:32 | 显示全部楼层
……网卡了 编辑
似了
回复

使用道具 举报

2

主题

12

回帖

0

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
33874
伊芙利特Efreet  楼主| 发表于 2022-10-30 23:22:26 | 显示全部楼层
Eclipse 发表于 2022-10-30 19:06
《One Room》是正式译名,bilibili为该作品在中国(含港澳台地区)的代理:One Room,“一间房”猜测是民间 ...

谢谢这么详细的科普
回复

使用道具 举报

2

主题

12

回帖

0

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
33874
伊芙利特Efreet  楼主| 发表于 2022-10-30 23:25:18 | 显示全部楼层
Lambholl 发表于 2022-10-30 21:25
很多番都没有官方的译名吧(因为没引进)
也有番有多个译名(甚至都是大陆官方的),比如超炮,在A站叫科学 ...

谢谢科普,就是觉得很出戏,不过一间房这个名字实在有点让我想笑,发完这个帖子之后没一会就想到明朝某个特务机构,按照这个直译法--Six Gate,自己在那乐了半天
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表