找回密码
 立即注册
查看: 7949|回复: 25

[季度番] 瓦尼塔斯的手札 / ヴァニタスの手記 / The Case Study of Vanitas 第一季全季 官方字幕

81

主题

296

回帖

4471

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1589949

活跃达人崭露头角CD!BD!小有所成新人登场日积月累渐入佳境人尽其财肝帝在此

ansonbanana 发表于 2022-3-5 22:04:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ansonbanana 于 2022-8-6 23:16 编辑

q4sves1.jpg
字幕来自bilibili港澳台字幕,对应EMBER的BDrip,02、06集需调轴已调好,其馀集数不用调

备注一:Moozzi2等常见的压制组目前没有这部的源,而且小弟硬盘小只能下载占硬盘空间小的BD或BDrip来调轴收藏,请见谅

备注二:小弟现在提供上半部的调轴字幕,但下半部的字幕不一定会弄,到时候看情况,有人愿意帮忙的话欢迎

备注三:04/02补充,上文有提到小弟不一定会弄下半部的BD字幕,假如我没更且有人愿意接手的话没字幕也不行,所以把bilibili港澳台字幕的下半部合集字幕先上传到这里以便让人接手,假如我有更,我会再把第二个压缩档以新的覆盖旧的方式补上(先上传的字幕档名是中文没调轴过的,后续有更的话以该BD源为档名,也就是会变成外文档名)

备注四:04/05更换第一个压缩档,因为bilbili的台港澳字幕有些字还是有些简字或比较不台式化,所以跑了一遍繁化姬,如101的63行原句为:巴黎在哪裏啊 阿米莉婭小姐!,经修改变为:巴黎在哪裡啊 阿米莉婭小姐!,已用新的覆盖旧的,不发所谓v2版

备注五:07/16更新:更新下半部对应蓝光源之b站字幕,无需调轴,对应压缩档名之资源,之前下过part 2字幕的人可直接使用

The Case Study of Vanitas S01P01 1080p Dual Audio BDRip 10 bits DD x265-EMBER.rar (111.58 KB, 下载次数: 841)
The Case Study of Vanitas S01P02 1080p Dual Audio BDRip 10 bits DD+ x265-EMBER.rar (123.92 KB, 下载次数: 756)

备注六:07/16更新:新增CATCHPLAY+上半季繁中字幕(对应蓝光时轴)以及下半季的爱奇艺繁中字幕(对应蓝光时轴字幕),CATCHPLAY+的字幕由精研!@nochange提供,用来调轴的源和上方的一样

备注七、爱奇艺的繁中字幕比较不好处理,因为16集到23集得手动微调,而且不是开头平移,或者前、中段平移就好,所以时间可能会略微和b站的时轴不同,因为手动调的,细节还是有差别,但不会差到有"很明显"没对准的情形,如有很明显的时轴误差,包括CATCHPLAY+、爱奇艺、B站字幕都可以和我说我再调,谢谢

备注八、已知爱奇艺的字幕有台词做三行分行的台词,如20集的301行,也有特定角色用的间隔号似乎有点怪怪的,如15集83行的"強=傑克",而且不只一次,由於下半部还没看,所以这里是错用还是其它原因尚不知,使用前请注意

瓦尼塔斯的手札.S01 Part 1 catchplay 對應藍光軸.rar (116 KB, 下载次数: 717)
瓦尼塔斯的手札.S01 Part 2 愛奇藝 對應藍光軸.rar (102.38 KB, 下载次数: 690)




评分

参与人数 2活跃度 +6400 VC币 +10 收起 理由
UFO + 6400
yswysc + 10 基础8*6/3*.3*2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

24

主题

772

回帖

3104

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
648753
sommio 发表于 2023-6-8 02:48:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 sommio 于 2024-9-15 12:53 编辑

基于楼主 Catchplay 上半 + 原始港澳台下半,简体来自繁化姬-中国化
  • 规范化人名分割符号,替换半角为全角符号
  • 使用中文数词,移除双连字符,空格替换逗号
  • 合并/拆分多行字幕
  • 添加基本样式分离 OP ED EP







所需字体:字体包(密码:4f4m)
华康POP2体W9 & 华康POP2体W9(P).ttc
獅尾斧腿黑體-Bold.ttf
睦月(免费商用版).ttf
華康POP2體W9 & 華康POP2體W9(P).ttc


Vanitas no Carte - Catchplay Bilibili Subtitles.7z (744.5 KB, 下载次数: 738)



点评

字体包里那乱七八糟的外网文件分享站我都努力点了,都失效了。。。能不能传一下国内网盘比如百度云或夸克之类的  发表于 2024-9-15 12:43
字体包地址错误  发表于 2024-9-14 19:34
字体包下不了,以后建议发能正常下的链接,不要整些花里胡哨的下载站  发表于 2023-11-27 18:29

评分

参与人数 2活跃度 +5120 VC币 +10 收起 理由
yswysc + 10
ansonbanana + 5120 很给力!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

128

主题

1188

回帖

1万

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1286034

崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王风雨无阻

蓥荥 发表于 2022-10-5 23:45:32 | 显示全部楼层

跑了一遍繁化姬,其他没动

subtitles.7z

376.03 KB, 下载次数: 682

sc

如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
回复

使用道具 举报

24

主题

772

回帖

3104

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
648753
sommio 发表于 2023-6-6 22:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 sommio 于 2023-6-7 04:09 编辑

港澳台字幕在第九集后疑似换成代理商木棉花字幕,跟其它平台(catchplay, viu ,iq.com)一样
但名词跟之前港澳台字幕不同,注意避坑,eg. 莫罗博士 -> 孟洛博士

这部有 CC 的版权字幕有三份,其中仅有木棉花版权字幕覆盖全集
  • B站港澳台(只到 EP09)
  • B站东南亚(只到 Part.1,名词同样跟其它不同,简体字幕)
  • 木棉花(繁体字幕)

双横线“強=傑克”也在后续港澳台字幕和 VIU 字幕中存在,并非爱奇艺问题
其中 VIU 字幕想较其它字幕移除了一些英语翻译

Vanitas no Carte OR Karte - bilibili.tv subtitles.7z (61.57 KB, 下载次数: 342)
Vanitas no Carte OR Karte - viu.com subtitles.7z (148.58 KB, 下载次数: 374)

回复

使用道具 举报

4

主题

92

回帖

15

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
12837
傲寒呀 发表于 2022-9-25 08:30:24 | 显示全部楼层
楼主,有简中吗

点评

没有,就算有也发不了,因为没调轴也不行,自行跑繁化姬吧  发表于 2022-9-25 09:12
回复

使用道具 举报

8

主题

151

回帖

765

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
104874

崭露头角

sillonae 发表于 2024-9-14 19:31:47 | 显示全部楼层
5#改名匹配vcb ass.zip (241.05 KB, 下载次数: 505)
回复

使用道具 举报

21

主题

551

回帖

298

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
370199
AnoHana1949 发表于 2024-9-14 21:00:21 | 显示全部楼层
sommio 发表于 2023-6-8 02:48
基于楼主 Catchplay 上半 + 原始港澳台下半,简体来自繁化姬-中国化
  • 规范化人名分割符号,替换半角为全 ...

  • 想问下,简繁体正文字幕字体都用的 《獅尾斧腿黑體》这个字体,话说有这个字体吗???
    我只看到简体字体是《獅尾斧腿黑體SC-Regular 和 獅尾斧腿黑體SC-Bold》,繁体字体是《獅尾斧腿黑體-Regular 和 獅尾斧腿黑體-Bold》

    而你所标的字体是《獅尾斧腿黑體-Bold》!!!ASS字幕里面的字体名称却统一标的《獅尾斧腿黑體》名称
    在安装了《獅尾斧腿黑體SC-Bold》和《獅尾斧腿黑體-Bold》字体下
    用《ListAssFonts》和《FontLoaderSub》这两个工具测验都缺少相关字体
    回复

    使用道具 举报

    11

    主题

    173

    回帖

    6221

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    160625
    forever90112 发表于 2024-9-14 23:34:03 | 显示全部楼层
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 21:00
    想问下,简繁体正文字幕字体都用的 《獅尾斧腿黑體》这个字体,话说有这个字体吗???
    我只看到简体字体 ...

    我當時也跟你一樣有找過
    最後我是選擇改字體
    "獅尾斧腿黑體-Bold"


    回复

    使用道具 举报

    21

    主题

    551

    回帖

    298

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    370199
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 23:51:18 | 显示全部楼层
    forever90112 发表于 2024-9-14 23:34
    我當時也跟你一樣有找過
    最後我是選擇改字體
    "獅尾斧腿黑體-Bold"

    问题是有这个字体吗???

    点评

    好事多磨,晚安  发表于 2024-9-15 00:20
    @Yukarubih 今天看到压制组发了资源 所以才来搜索的字幕  发表于 2024-9-15 00:11
    那就不清楚了...(这部番还没看过)  发表于 2024-9-15 00:07
    @Yukarubih 这个字体我下载了,也安装了,和字幕对不上,不知道是不是字幕里面的名称没填对  发表于 2024-9-15 00:04
    这个吗:獅尾斧腿黑體 Swei Ax Leg:https://github.com/max32002/swei-ax-leg  发表于 2024-9-14 23:56
    回复

    使用道具 举报

    11

    主题

    173

    回帖

    6221

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    160625
    forever90112 发表于 2024-9-15 10:01:32 | 显示全部楼层
    AnoHana1949 发表于 2024-9-14 23:51
    问题是有这个字体吗???

    用英文名稱"Swei Ax Leg CJK TC"
    會顯示"獅尾斧腿黑體-Regular"
    所以這個才是"獅尾斧腿黑體"
    而英文名稱後面添加 Regular Bold Light Medium 這些詞綴是無效的
    中文名稱則是相反 需添加詞綴才是有效的
    字幕檔裡面的名稱是錯誤的
    無論要用哪個都必須要改名
    5F有提到是使用"獅尾斧腿黑體-Bold"
    所以我就直接把"獅尾斧腿黑體"都改成"獅尾斧腿黑體-Bold"


    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表