找回密码
 立即注册
查看: 16853|回复: 18

[全季度] 白箱 / SHIROBAKO TV + 劇場版 簡繁字幕 對應 VCB 新版 及 舊版 BDrip

  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-12-31 01:33
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    69

    主题

    1296

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2830278

    卓越贡献

    tonyhsie 发表于 2020-11-11 10:23:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 tonyhsie 于 2021-4-18 15:31 编辑

    白箱  SHIROBAKO  BDrip  簡繁字幕,包含  BDBOX 版  及  BD 分卷版  兩個版本,以及 劇場版 的字幕


    2021/04/18
    更新劇場版字幕 v1.2 版


    根據喵萌字幕組最新版本的字幕 (2021/4/13)
    更新劇場版字幕 v1.2 版

    簡繁字幕為喵萌的原始檔案,台灣字幕為個人修訂版
    字型方面跟舊版相同,沒有變化


    2021/01/10
    更新劇場版字幕


    劇場版字幕字型
    劇場版字幕修改說明

    2020/12/23
    更新 v1.2 版字幕


    僅修改「台灣繁體」的字幕,「简体」/「繁體」的字幕沒有改變


    這次再重新看完 24 集白箱,也完整作了修訂,沒意外 v1.2 應該就是最終版了

    1. 修正「冬青黑體簡體中文」的顯示問題
    2. 拿掉「華文圓體」
    3. 用程式來計算修正一些畫面字的位置,(像是「一方通行」上面標「Accelerator」那種振假名型式的畫面字)
    4. 幾百處的用字遣詞修正,越後面的集數改得越多
     對於原始字幕有疑義的部分,另外還參考了英文字幕來比對再行修改

    以上為 v1.2 版更新內容


    0. 字幕來源:A. 【华盟字幕社】[SHIROBAKO][白箱][01-24][720p_MP4][简繁外挂][TV合集]  正片字幕
          B. [光荣字幕·暗][白箱(SHIROBAKO)][Vol1-5][简繁外挂][BDRIP][MKV]  只取 OVA1 及 SP1~5 字幕
          C. [异域-11番小队][白箱 ShiroBako][1-24+OVA][BDRIP][720P][华盟+光荣+兔子]  只取兔子字幕組的 OVA2 字幕


    1. 正片原始字幕為 TV 軸  簡/繁  兩種字幕
     附檔裡包含原始字幕,另外加上調軸後的三種字幕 (簡 sc、繁 tc、台 tw)

     OVA1&2, SP1~5 皆為 BDrip 簡繁字幕,沒有調軸,僅新增了台版 tw 字幕

     字幕檔名皆已修改對應「2020 VCB 新版白箱」「2015 VCB 舊版白箱」兩個版本的影片,可直接把字幕複製過去


    2. 使用 Sushi 以及 AdjustAssTime 及其它自行開發的小程式,來調整時間軸以對應 BD 原盤,並逐集確認過無誤

     採取「聲音/畫面字幕分開調軸」的作法,聲音字幕使用 Sushi 調整,人工確認、修正結果
                        畫面字幕使用自製程式來調整,人工確認、修正結果
     這種作法的細節請參考這篇帖子,這裡就不贅述了

     簡單說,除了聲音跟字幕同步以外,畫面字幕也做到「全數對幀」了


    3. 字型列表使用 ListAssFonts 產生
    Arial
    DFG中丸ゴシック体-U <DFGMaruGothic_U-Md>
    FOT-スーラキャピー Pro M <FOT-SeuratCapie Pro M>
    方正中雅宋_GBK <FZYaSong-DB-GBK>
    方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>
    冬青黑體簡體中文 W3 <Hiragino Sans GB W3>
    冬青黑體簡體中文 W6 <Hiragino Sans GB W6>

    思源黑體 Bold <Source Han Sans TC Bold>
    華文圓體 Regular <Yuanti SC Regular>
    黑体 <SimHei>
    楷体_GB2312 - 简体用
    源ノ角ゴシック Bold <Source Han Sans Bold>
    源ノ角ゴシック Normal <Source Han Sans Normal>
    標楷體 <DFKai-SB> - 繁體/台灣繁體用

    黑色字型,必裝;紅色藍色字型,根據你所使用的字幕,擇一安裝

     黑色字型:三種字幕共同使用的字型
     紅色字型:原始簡繁字幕所需要的字型
     藍色字型修改過的台灣繁中字幕,所需要的字型

       台繁字幕更改字型的原因是:1. 將舊版的源ノ角ゴシック Bold」改為新版的「思源黑體 Bold
                    2. 只用於德文數字的「華文圓體 Regular」其實效果還不如「Arial」,沒必要使用

     字型包:链接: https://pan.baidu.com/s/1Ir2BQFMD7WC431wWnDB3dQ 提取码: p6ip

         字型包裡已分好目錄,直接安裝「共用」以及「简体/繁體/台灣繁體」其中一個目錄下的字型即可

         冬青黑体简体中文 W3 & W6 單獨下載


    4. 「原始字幕」目錄下為未經修改的來源字幕,也包含了實際上沒用到的光榮 1~15 集正片字幕
      由於 BD 版第六集跟 TV 版有一小部分字幕不同(劇中劇「等待果陀」),這裡按照華盟內嵌 rev 版字幕做修改,簡/繁/台繁 皆做修改
      BDBOX #14 集增加了 ED,簡/繁/台繁 也都補上了字幕


    5.  其它目錄下為調軸後的字幕,简体/繁體字幕只調軸,除了 4. 所提到的必要修改以外,未有其它增刪
                  台灣繁中字幕經繁化姬轉換、錯字修正、用字遣詞台灣化、針對正片注釋做刪減及修改

     注釋保留專有名詞、科普、NETA 原型等對動畫進行補充說明的部分,精簡用字遣詞,拿掉一些像「大家都知道的」、「前面也有提過」之類的文字
     並修改為台灣譯名、修改年代錯誤(1990 沙漠之狐行動 -> 1998)、修改已過時的資訊(注釋寫著某某人還在世,一查之下發現去年已往生了)

     刪除心得感想、職場態度、個人講評等部分(對這些比較像彈幕而非字幕的部分,如果有興趣,就改用原始繁中字幕吧)



    本來我沒有打算要重新修正「白箱」的字幕,僅僅打算為劇場版再複習一次 TV 版而已
    不過看了自己 4 年前分享出來的字幕,覺得有待改善的地方太多了,不如還是整個砍掉重練吧....


    以往我的字幕,一向不會大幅修正畫面字幕,因為費事費時

    但為了修正「物語系列」那多如牛毛的畫面字時間差,還是乖乖設法研究了一套「聲音/畫面字幕分開調軸」的流程
    配合自製的一些小程式:AssTimeFix 修正畫面字幕時間,MergeKeyframeTXTs 合併關鍵幀資訊,SeparateAssTimeAndText 將字幕的時間與文本分離

    盡量把需要人工處理的部分減到最少,能讓電腦處理的部分,就不要依賴人工

    但沒想到,還是花了近十天,才把白箱字幕整個修正完成


    這也是我在 VCB 分享的第一個「精修畫面字幕」的作品,希望讓大家在觀看「白箱」時,能獲得更好的字幕體驗

    如果字幕有什麼問題,也請不吝告知




    sushis.rar

    335.38 KB, 下载次数: 1072

    自調證明

    [VCB-Studio] SHIROBAKO [Ma10p_1080p][Subs].rar

    1.41 MB, 下载次数: 7838

    TV字幕 v1.2

    [Nekomoe kissaten] Gekijouban Shirobako [Movie].rar

    95.03 KB, 下载次数: 1102

    劇場版字幕 v1.0

    [Nekomoe kissaten] Gekijouban Shirobako [Movie].rar

    139.93 KB, 下载次数: 1812

    劇場版字幕 v1.2

    评分

    参与人数 19活跃度 +58653 VC币 +205 收起 理由
    RSEtW + 233 很给力!
    docusaruous + 360
    xxxyyzz + 6000 很给力!
    nsdwn + 12800
    WXM閔 + 6400 很给力!
    cat900717 + 13600
    huburr + 800 这个给力啊
    a318117 + 400 很给力!
    风雨中拥抱 + 200
    WHM + 200 赞一个!
    waterbear963 + 200 很给力!
    Discreater + 200 很给力!
    铁皮厚厚 + 6400
    mesnigan + 100
    upupoo + 360 很给力!
    chaos32767 + 6400
    xddd0999 + 3200 很给力!
    yswysc + 205 基础8*(6+6)*2+13bonus
    Force_cc + 800 很给力!

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-12-31 01:33
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    69

    主题

    1296

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2830278

    卓越贡献

    tonyhsie  楼主| 发表于 2021-1-10 04:05:31 | 显示全部楼层
    更新劇場版字幕(字幕及字型下載,請往頂樓,此帖僅為說明文)


    白箱  劇場版  簡繁台字幕


    0. 字幕來源:喵萌官方發布

    1. 原始字幕為  簡/繁  兩種字幕,附檔裡包含原始字幕,另外加上台灣化的繁中字幕

    2. 未修改時間軸

    3. 字型列表使用 ListAssFonts 產生
    A-OTF 新丸ゴ Pro DB <A-OTF Shin Maru Go Pro DB>
    FOT-ロダン ProN DB <FOT-Rodin ProN DB>
    方正中粗雅宋_GBK <FZYaSong-DB1-GBK>
    方正兰亭中黑_GBK <FZLanTingHei-DB-GBK>
    方正兰亭圆_GBK <FZLanTingYuan-R-GBK>
    方正兰亭特黑_GBK <FZLanTingHei-H-GBK>
    方正兰亭粗黑_GBK <FZLanTingHei-B-GBK>
    方正粗圆_GBK <FZCuYuan-M03>
    方正粗雅宋_GBK <FZYaSong-B-GBK>

    4. 簡繁字幕未作修改,檔案跟官網是一樣的

     台灣繁中字幕修改了繁中字幕錯位、錯字等問題,並將用字遣詞台灣化

     由於花了一整天的時間,修改了幾百處文字,無法一一列出,請下載字幕後自行比較差異吧


    圖片 2021-01-10 03-18-12.png


    其它話就不多說了,希望大家觀賞愉快!

    评分

    参与人数 1VC币 +7 收起 理由
    yswysc + 7

    查看全部评分

    回复 支持 1 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-12-31 01:33
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    69

    主题

    1296

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2830278

    卓越贡献

    tonyhsie  楼主| 发表于 2020-12-23 00:17:49 | 显示全部楼层
    本帖最后由 tonyhsie 于 2020-12-23 00:27 编辑

    2020/12/23
    更新 v1.2 版字幕

    僅修改「台灣繁體」的字幕,「简体」/「繁體」的字幕沒有改變


    這次再重新看完 24 集白箱,也完整作了修訂,沒意外 v1.2 應該就是最終版了

    1. 修正「冬青黑體簡體中文」的顯示問題
    2. 拿掉「華文圓體」
    3. 用程式來計算修正一些畫面字的位置,(像是「一方通行」上面標「Accelerator」那種振假名型式的畫面字)
    4. 幾百處的用字遣詞修正,越後面的集數改得越多
     對於原始字幕有疑義的部分,另外還參考了英文字幕來比對再行修改


    回复 支持 1 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-12-31 01:33
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    69

    主题

    1296

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2830278

    卓越贡献

    tonyhsie  楼主| 发表于 2021-4-18 15:29:55 | 显示全部楼层
    2021/04/18
    更新劇場版字幕 v1.2 版


    根據喵萌字幕組最新版本的字幕 (2021/4/13)
    更新劇場版字幕 v1.2 版

    簡繁字幕為喵萌的原始檔案,台灣字幕為個人修訂版
    字型方面跟舊版相同,沒有變化


    (字幕及字型下載,請往頂樓,此帖僅為說明文)


    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-5-9 10:29
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    19

    回帖

    7

    VC币

    荣誉会员

    Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

    积分
    80844
    ts222222 发表于 2020-12-26 23:20:14 | 显示全部楼层
    xpic 发表于 2020-12-23 12:47
    辛苦了~~

    話說,為何不等最後的劇場版BD出來了,再一次一起修正阿.....

    关于剧场版字幕,喵萌奶茶屋现在使用的web源是和今年2月在日本刚上映时相同的版本。今年7/8月份白箱剧场版有过重上映,共修改了700多卡,BD也将会是有修正的版本,届时字幕也会重做。现在改也是徒劳,不知道这位朋友着急要剧场版的外挂字幕做什么。

    点评

    他應該也不是急著要吧....另外,感謝提供情報,也感謝喵萌不嫌麻煩地製作 Web 劇場版字幕  发表于 2020-12-27 01:43
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-1-28 00:22
  • 签到天数: 380 天

    [LV.9]以坛为家II

    11

    主题

    333

    回帖

    15

    VC币

    至尊会员

    Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

    积分
    238906

    崭露头角活跃达人

    xpic 发表于 2020-12-23 12:47:31 | 显示全部楼层
    本帖最后由 xpic 于 2020-12-23 22:11 编辑

    辛苦了~~

    話說,為何不等最後的劇場版BD出來了,再一次一起修正阿.....
    一個美好的完結 ^_^


    2020-12-23 22:10

    https://bbs.acgrip.com/thread-7095-1-1.html

    獻給大前輩的小小禮物~~
    期待您的完美修改版 ---->  4 語版本 ?????

    哈哈哈

    点评

    謝謝你的好意,不過劇場版我打算等 BD 出來再看看各字幕組狀況再來搞,web 版雖然有了但很懶得加工....  发表于 2020-12-27 01:45
    劇場版字幕怎麼樣還不知道,先複習 TV 版順便修訂啊 XD  发表于 2020-12-23 19:02
    哈哈鄙視笑看幾個腦羞只會躲著按&quot;反對&quot;的426素質SB.....
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-12 17:28
  • 签到天数: 19 天

    [LV.4]偶尔看看III

    0

    主题

    11

    回帖

    16

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    29724
    9K135 发表于 2020-12-13 17:52:06 | 显示全部楼层
    感谢LZ辛勤制作

    点评

    謝謝  发表于 2020-12-14 06:01
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    郁闷
    2016-12-31 01:33
  • 签到天数: 6 天

    [LV.2]偶尔看看I

    69

    主题

    1296

    回帖

    1万

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    2830278

    卓越贡献

    tonyhsie  楼主| 发表于 2020-11-18 21:29:45 | 显示全部楼层
    2020/11/18
    更新 v1.1 版字幕
    僅修改了「台灣繁體」,將字型「冬青黑體繁體中文」改成「冬青黑体简体中文」


    因為「冬青黑體繁體中文」字體較小,顯示效果會跟華盟的原始字幕有落差
    於是改回「冬青黑体简体中文」,冬青黑体简体中文 W3 & W6 單獨下載


    冬青黑体简体中文
    圖片 2020-11-18 19-25-13.png

    冬青黑體繁體中文
    圖片 2020-11-18 19-25-04.png


    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-2 16:00
  • 签到天数: 480 天

    [LV.9]以坛为家II

    4

    主题

    56

    回帖

    0

    VC币

    白金会员

    Rank: 12Rank: 12Rank: 12

    积分
    55687
    QQ
    Force_cc 发表于 2020-11-12 21:07:33 | 显示全部楼层
    感谢制作 啊φ(* ̄0 ̄)

    点评

    感謝支持!  发表于 2020-11-12 23:08
    内向的青年,纵有满腔的热情,却无从诉说,终究造成无可挽回的悲剧。
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2017-11-13 00:41
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    0

    主题

    20

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    4794
    玉女之斑 发表于 2020-12-19 22:15:27 | 显示全部楼层
    感谢制作

    点评

    謝謝!  发表于 2020-12-27 01:45
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表