找回密码
 立即注册
查看: 4030|回复: 4

天真与闪电那个字幕组翻译的好一些

49

主题

468

回帖

2581

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1787471

崭露头角活跃达人新人登场渐入佳境

菜姬 发表于 2017-8-10 12:16:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
看到发了天真与闪电
还没有外挂字幕 想手抄一份 不知道那个组的字幕好一点
当初我看的是Bilibili的……没对比过别的组
回复

使用道具 举报

19

主题

66

回帖

84

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
102577
Milky 发表于 2017-8-10 15:49:25 | 显示全部楼层
比較喜歡TU
粉碎!玉碎!大喝采!
回复

使用道具 举报

184

主题

414

回帖

585

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
551478

崭露头角活跃达人新人登场

Seekladoom 发表于 2017-8-11 20:51:10 | 显示全部楼层
个人推荐千夏或者DHR,这两组翻译比较严谨,虽然是繁体字幕但是注释很全!
一个对动画组来说真正耐用的中文字体应该具备哪些条件?
https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5310

使用思源字体在Aegisub中制作字幕时的一些常见问题
https://bbs.acgrip.com/forum.php?mod=viewthread&tid=3805
回复

使用道具 举报

49

主题

468

回帖

2581

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1787471

崭露头角活跃达人新人登场渐入佳境

菜姬  楼主| 发表于 2017-8-12 08:11:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 菜姬 于 2017-8-12 09:45 编辑
Seekladoom 发表于 2017-8-11 20:51
个人推荐千夏或者DHR,这两组翻译比较严谨,虽然是繁体字幕但是注释很全! ...

他们用的字体是那种可爱的字体 OCR起来几乎没有识别率而且台湾腔太重了哈
回复

使用道具 举报

15

主题

111

回帖

605

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
134204
o1234555 发表于 2017-8-12 12:13:52 | 显示全部楼层
個人也喜歡TU,可惜這部沒翻完@@

所以後來就看DHR了
ATM手抄字幕社所屬~只手抄+精校自己喜歡的字幕!!
不可能做到滿分的字幕,但我們會在能力範圍內努力做到滿分!!
聯絡方式:私訊或是TG
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表