找回密码
 立即注册
查看: 27267|回复: 19

[剧场版] 君の名は。/你的名字。/Your Name./君之名 BD版精修字幕

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-5-12 02:54
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    2

    主题

    7

    回帖

    25

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    13771
    博丽灵梦 发表于 2017-7-31 05:48:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 博丽灵梦 于 2017-7-31 11:20 编辑

    嗯,忘了怎么找到这个论坛的了,记得是有个字幕发布站附了这个论坛的帖子地址吧
    http://bbs.acgrip.com/thread-2405-1-1.html
    于是发现我之前做的老版本字幕有人帮忙调轴然后放上来了

    但实际上想要更好的适配BD片源,那个老版本还是有非常多问题,光简单调轴还不够
    所以还是来发一下最新的BD重修版本吧:
    http://bbs.acgrip.com/forum.php?m ... =31274&fromuid=9190(好像没法在新的贴子里引用别的贴子的附件?那就直接上链接吧 Orz)


    字幕效果预览:







    该字幕发布日期:2017.07.30,第5.1版
    匹配片源时长01:46:35的BD版本,720P、1080P、无修原盘版本都适配

    压缩包内的字幕有两个:
    Kimi no Na wa._你的名字。_君の名は。_your name._BDRip_sc_V5.1.ass
    为精修版字幕(含详细考据及注释)

    Kimi no Na wa._你的名字。_君の名は。_your name._BDRip_sc_V5.1_Clear.ass
    为纯净版字幕(去掉非必要注释)

    可自行按喜好选择

    用到的字体:微软雅黑、方正准圆_GBK、方正北魏楷书、方正卡通简体、华康楷体W5(P)、DF中太楷書体

    字体包下载:
    http://pan.baidu.com/s/1jHLNRUm
    密码:2my1

    字幕遇到显示效果不正确的问题可尝试安装字体包后解决


    评分

    参与人数 4活跃度 +1600 收起 理由
    kowloon + 200 赞一个!
    aaaaaaalaoa + 200
    青空飞羽 + 800 很棒的字幕,辛苦了,为你点赞!.
    Tari + 400 赞一个!

    查看全部评分

    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    0

    主题

    8

    回帖

    0

    VC币

    注册会员

    Rank: 2

    积分
    803
    chris1608 发表于 2020-5-27 10:55:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 chris1608 于 2020-6-6 22:59 编辑

    刚好因为天气之子找回以前新海诚的字幕,发现失效了
    按照楼主字幕文件里所提到的字体打了个包传上来

    链接:https://pan.baidu.com/s/1_IF_kNsJUtSGyi9Bj4brMA
    提取码:fyqf

    字体再次被河蟹的话可以随时私信我,一周会上论坛两三次,都会补档的
    2020.06.06补档
    回复 支持 3 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2021-10-15 12:18
  • 签到天数: 15 天

    [LV.4]偶尔看看III

    1

    主题

    6

    回帖

    0

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    2860
    unicorn 发表于 2017-7-31 14:31:42 | 显示全部楼层
    在S1论坛就看到了大大的字幕,没想到在这里也看到了,感觉是网上流传的最好的版本之一了,支持!
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2017-8-22 11:07
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]偶尔看看III

    2

    主题

    52

    回帖

    40

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    23240
    青空飞羽 发表于 2017-7-31 13:24:39 | 显示全部楼层
    博丽灵梦 发表于 2017-7-31 12:39
    谢谢,还是有很多问题的,需要慢慢改进
    也并不是所有有字的地方就有翻译,有些实在细枝末节的文字就没管了 ...

    期待再次改进的字幕,大大辛苦了  感谢名津流,你这么用心,认真仔细的去制作这份字幕,以及不断完善的很负责的态度,非常感谢,会一直支持你的
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-5-12 02:54
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    2

    主题

    7

    回帖

    25

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    13771
    博丽灵梦  楼主| 发表于 2017-7-31 12:39:46 | 显示全部楼层
    本帖最后由 博丽灵梦 于 2017-7-31 12:42 编辑
    青空飞羽 发表于 2017-7-31 12:16
    非常感谢 名津流,你制作的字幕翻译很好,注释详细,而且只要有字的地方都翻译了,包括歌词也翻译得很恰当 ...

    谢谢,还是有很多问题的,需要慢慢改进
    也并不是所有有字的地方就有翻译,有些实在细枝末节的文字就没管了。有的不翻译也能看的懂意思的也就不管了
    歌词字幕确实好好的花了一定心思重头翻译,这方面还算是自己比较满意的吧。但总之一开始在S1论坛说要做这个的时候大家就都觉得不希望字幕太喧宾夺主,所以我既不会去给歌词加什么花里胡哨的特效,所有的字体样式也基本都用简洁的风格
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2017-8-22 11:07
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]偶尔看看III

    2

    主题

    52

    回帖

    40

    VC币

    高级会员

    Rank: 4

    积分
    23240
    青空飞羽 发表于 2017-7-31 12:16:44 | 显示全部楼层
    本帖最后由 青空飞羽 于 2017-7-31 12:23 编辑

    非常感谢 名津流,你制作的字幕翻译很好,注释详细,而且只要有字的地方都翻译了,包括歌词也翻译得很恰当,还有字幕的样式,颜色包括特效都用得很到位,很舒服,为你点赞! 辛苦了!
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-5-12 02:54
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    2

    主题

    7

    回帖

    25

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    13771
    博丽灵梦  楼主| 发表于 2017-7-31 11:25:34 | 显示全部楼层
    菜姬 发表于 2017-7-31 10:45
    那还是 直译为 “女子力” 然后附以注释吧

    按理说是这样最好,但有不少朋友是希望尽量不要带注释的,也因此才出了个纯净版
    嘛,总之可以考虑,下一版再改吧
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-6-5 17:57
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    49

    主题

    461

    回帖

    2581

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1781933

    崭露头角活跃达人新人登场渐入佳境

    菜姬 发表于 2017-7-31 10:45:54 | 显示全部楼层
    博丽灵梦 发表于 2017-7-31 10:02
    是的,这个怎么翻都很为难,之前我在Q里跟别的大佬得出的结论居然是:
    只能等着像许多舶来词那样,在国内 ...

    那还是 直译为 “女子力” 然后附以注释吧
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-5-12 02:54
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    2

    主题

    7

    回帖

    25

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    13771
    博丽灵梦  楼主| 发表于 2017-7-31 10:02:14 | 显示全部楼层
    菜姬 发表于 2017-7-31 08:20
    诶……女子力那里 还是 觉得 女子力 更贴切点 感觉找不到什么 中文词 完美翻译 ...

    是的,这个怎么翻都很为难,之前我在Q里跟别的大佬得出的结论居然是:
    只能等着像许多舶来词那样,在国内传播开了,变成通用词了,然后女子力就可以直接拿来用了
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-6-5 17:57
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    49

    主题

    461

    回帖

    2581

    VC币

    星辰大海

    Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

    积分
    1781933

    崭露头角活跃达人新人登场渐入佳境

    菜姬 发表于 2017-7-31 08:20:44 | 显示全部楼层
    诶……女子力那里 还是 觉得 女子力 更贴切点 感觉找不到什么 中文词 完美翻译
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-9-30 10:39
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    2

    主题

    75

    回帖

    59

    VC币

    中级会员

    Rank: 3Rank: 3

    积分
    12721
    Tari 发表于 2017-7-31 08:13:15 | 显示全部楼层
    感谢名津流大佬!

    顺便提一句哦,在这个论坛发布手抄原创、自行调轴制作的字幕,会有【真积分】奖励,真积分的作用,如果还不太清楚的话,可以看这里:https://vcb-s.com/archives/4106

    欢迎大佬常来和吾辈们玩耍~
    回复 支持 0 反对 1

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表