找回密码
 立即注册
楼主: 小ky

求 落第骑士的英雄谭 外挂字幕啊

84

主题

838

回帖

2616

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
538216

崭露头角活跃达人坚持不懈日积月累新人登场

kavenliang 发表于 2016-6-26 10:25:14 | 显示全部楼层
komoesensei 发表于 2016-6-26 02:38
BD里自带的那种字幕“特效”图形字幕233

虽然格式一样都是SUP (PGS),但不要混为一谈,

这么说好懂些:

官方SUP定位“有字幕”,字幕组SUP定位“跟字幕组TVRIP一样效果”。
回复

使用道具 举报

1

主题

85

回帖

10

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
67226
komoesensei 发表于 2016-6-26 22:27:23 | 显示全部楼层
kavenliang 发表于 2016-6-26 10:25
虽然格式一样都是SUP (PGS),但不要混为一谈,

这么说好懂些:

原来如此。。{:6_404:}
回复

使用道具 举报

1

主题

6

回帖

0

VC币

新手上路

Rank: 1

积分
36
小ky  楼主| 发表于 2016-6-27 14:44:48 | 显示全部楼层
dennis1011 发表于 2016-6-26 00:16
發帖人自己有手抄製作字幕

也發過自壓的BDRIP

去私信问了问  结果人家说一堆不太听了懂的话  可能是我不太懂字幕方面吧
对方:
这字幕和“时雨初空”一样都用渐变和特殊代码 直接挂着看是看不出效果的
只有压内嵌才能正常显示 通常带特效OP&ED的字幕  ASS文件都比较大
一般PC估计是跑不动 会一卡一闪的 为保证特效流畅都会优先选择压内嵌
下面有人传了视频  你自己看一下就知道了(LOGO部分)
http://www.bilibili.com/video/av5066317/
建议问字幕组索要吧 推荐“动漫国”和“KNA字幕组”
因为这两个字幕组是有放外挂的先例
回复

使用道具 举报

1

主题

6

回帖

0

VC币

新手上路

Rank: 1

积分
36
小ky  楼主| 发表于 2016-6-27 14:46:50 | 显示全部楼层
o(︶︿︶)o 唉  看来只能问字幕组要了:'(
回复

使用道具 举报

2

主题

30

回帖

10

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1847
Evalyn 发表于 2016-6-29 13:34:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 Evalyn 于 2016-6-29 13:42 编辑

QQ图片20160626210037.jpg

5MB一集的ASS字幕,我放出来你确定不会提刀砍我几条街吗?

后面有空在LB做一版raw的话可能放普通外挂吧...
看有没有空了。
回复

使用道具 举报

2

主题

30

回帖

10

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1847
Evalyn 发表于 2016-6-29 13:36:57 | 显示全部楼层
kavenliang 发表于 2016-6-25 23:49
我觉得内挂sup应该不是出于保留特效这个意图了



如果不是出于保留特效的意图。你告诉我为啥费力不讨好的做sup
说的做sup很轻松似的。
回复

使用道具 举报

84

主题

838

回帖

2616

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
538216

崭露头角活跃达人坚持不懈日积月累新人登场

kavenliang 发表于 2016-6-29 13:45:49 | 显示全部楼层
Evalyn 发表于 2016-6-29 13:36
如果不是出于保留特效的意图。你告诉我为啥费力不讨好的做sup
说的做sup很轻松似的。 ...

对不起,说错话了。
回复

使用道具 举报

2

主题

18

回帖

65

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1577
信少 发表于 2016-6-29 18:23:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 信少 于 2016-6-29 19:40 编辑

说真的虽然我不知道“时雨初空”那个ASS外挂总体积有多大 不过凭估计 看那些渐变和切割也应该挺大的
嗯 我这边这个也不算小了 平均大概在3.5MB/集吧
或许我这个OP&ED没有字幕组的那么炫丽  不过字幕的制作水平绝对是一个不可超越的存在
可以说是“动漫花园”里参与这部《落第骑士》字幕制作组中 最完美最注重细节处理的字幕  也算得上是国内比较合格的字幕了
我如果这样说的话可能有很多人不服  认为我吹牛说大话
那么我就把这个字幕制作的6大因素贴出来 让大家自己鉴定
①对白中的语句“空格”部分断句时采用空两格(空两格绝对要比空一格看起来舒服些)
②时间轴100%打在音轨上 不能快一毫秒也不能慢一毫秒 不仅精准而且必须把时间轴连起来
(就是说上一句和下一句的对白如果相隔得不是很远都必须得连起来。这是国内字幕组做不到的)
③人物对话中的腹语采用斜体区分(就是说动画中人物有时候有些话是在心里面说的  嘴巴没动。这也是国内字幕组没做到的地方)
④尽量保证每句话该有的正确符号(通常我们只看到字幕 而看不到这句话该有的符号。这是国内字幕组经常偷工减料的地方)
⑤细节方面的处理:屏幕上如果有自带的字幕或图形字幕 自己做的字幕尽量别遮住它(这是国内字幕组经常忽略的小问题)
⑥可以根据动画的场景做出相应的小特效(这点可选 可有可无由制作者自己决定)
以上这些指的是正片部分,只要会字幕的人谁都可以做到
做了到是一回事  做不肯做又是另一回事了  别人做字幕或许可以忽略这些问题  但是我做字幕必须得坚持这6点。
试问一个字幕做到这种程度  大家还会质疑这个字幕做得不好么?
这6点说简单也简单 但是真的做起来又有谁能坚持呢  至少国内字幕组我没看到有那个字幕组能完全做到这些

点评

你知道 aegisub 無法精確到毫秒嗎?? 難道你用的是Super aegisub ?? 2333333333wwwww  发表于 2016-6-30 01:19
"时间轴100%打在音轨上 不能快一毫秒也不能慢一毫秒 不仅精准而且必须把时间轴连起来" 這啥鬼  发表于 2016-6-30 00:52
到處炫耀自己手上的字幕 又不敢放出字幕讓大家看看 根本呵呵瘩  发表于 2016-6-30 00:51
你真的做過字幕嗎,我已經無力吐槽了  发表于 2016-6-30 00:49

评分

参与人数 5活跃度 +1200 收起 理由
纯白の羽 + 200 瓜子板凳已备好
QPet + 200 智障儿童欢乐多 感谢你带来的乐趣.
vcdilltxzh + 200 说的太有趣我都不知道该说什么了…….
kavenliang + 200
雪ノ下雪乃 + 400

查看全部评分

回复

使用道具 举报

2

主题

18

回帖

65

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1577
信少 发表于 2016-6-29 18:50:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 信少 于 2016-6-29 18:52 编辑

下面以截图方式说明:
①对白中的语句“空格”部分断句时采用空两格
TUcaptions

风车

XinJie

这里貌似风车字幕组和我不约而同  都空得比较开 看起来舒服些
回复

使用道具 举报

2

主题

18

回帖

65

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1577
信少 发表于 2016-6-29 19:17:43 | 显示全部楼层
②时间轴连起来 上一句接下一句

③腹语采用斜体区分

点评

挖賽 好厲害喔 連起來了ㄟ 好強喔 這哪來的精確到1毫秒 ... 你知道 aegisub 無法精確到毫秒嗎??  发表于 2016-6-30 01:29
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表