找回密码
 立即注册
查看: 588|回复: 6

关于老番一些字幕播放器显示错位的问题?该如何修复

35

主题

140

回帖

260

VC币

星辰大海

爱の探求者

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
401240

崭露头角活跃达人

waecy 发表于 2025-8-14 09:33:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 waecy 于 2025-8-14 09:34 编辑
  1. [Script Info]
  2. Title:
  3. Original Script:
  4. Synch Point:0
  5. ScriptType:v4.00
  6. Collisions:Normal
  7. PlayResX:640
  8. PlayResY:480
  9. Timer:100.0000

  10. [V4 Styles]
  11. Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
  12. Style: Default,楷体,30,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,1,0,1,2,0,2,10,10,20,1

  13. [Events]
  14. Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
  15. Dialogue: Marked=0,0:00:00.53,0:00:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寻找吧  收集梦想的碎片
  16. Dialogue: Marked=0,0:00:07.54,0:00:17.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使无奈也能感受到此刻
  17. Dialogue: Marked=0,0:00:19.55,0:00:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比外表看起来更单纯
复制代码


首先这类字幕保存编码是「UTF-16 LE」
但更改UTF-8有BOM也不行
测试去掉时轴中「Marked=」无效
*Default改Default无效


拖进Aegisub报错
20250814093120.png


不知道问题出自哪


[250814]demo.7z (351.77 KB, 下载次数: 70)
「ANCG美好,在于代入角色用心感受,感悟,理解不同世界和与众不同的生存方式。
当了解这段话时,这将成汝之宝藏。」
回复

使用道具 举报

16

主题

293

回帖

504

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
55631
StarRingChild 发表于 2025-8-14 10:43:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 StarRingChild 于 2025-8-14 11:17 编辑

Dialogue 里没有 pos 的,直接转成 SRT 再转回 ASS ,再根据视频分辨率,适当调整 PlayResX PlayResY 即可

本篇字幕.7z

3.72 MB, 下载次数: 71

点评

光想着折腾ASS时轴参数,变量声明,文件格式去了,没想到还得转ASS=>SRT=>ASS, 挺好奇当年为什么做字幕会出这问题,难道发布前没测试吗  发表于 2025-8-14 11:37
回复

使用道具 举报

35

主题

140

回帖

260

VC币

星辰大海

爱の探求者

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
401240

崭露头角活跃达人

waecy  楼主| 发表于 2025-8-14 12:35:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 waecy 于 2025-8-14 23:20 编辑
StarRingChild 发表于 2025-8-14 10:43
Dialogue 里没有 pos 的,直接转成 SRT 再转回 ASS ,再根据视频分辨率,适当调整 PlayResX PlayResY 即可 ...

谢了, 测试楼上字幕播放器可以正常显示
「ANCG美好,在于代入角色用心感受,感悟,理解不同世界和与众不同的生存方式。
当了解这段话时,这将成汝之宝藏。」
回复

使用道具 举报

20

主题

164

回帖

20

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
244783
op200 发表于 2025-8-14 20:27:47 | 显示全部楼层
这是 SSA 格式,需要用同时支持 SSA 和 ASS 的工具打开,然后保存为ASS

Marked 对应的是 ASS 的 Comment,以及存在其他一些跟 ASS 不同的地方,楼上说的强转 SRT,再从 SRT 转为 ASS,很大可能会导致信息丢失
回复

使用道具 举报

35

主题

140

回帖

260

VC币

星辰大海

爱の探求者

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
401240

崭露头角活跃达人

waecy  楼主| 发表于 2025-8-14 23:19:23 | 显示全部楼层
op200 发表于 2025-8-14 20:27
这是 SSA 格式,需要用同时支持 SSA 和 ASS 的工具打开,然后保存为ASS

Marked 对应的是 ASS 的 Comment, ...

看来这种只能用Subtitle Edit来转换

刚测试了下能打开,但保留源格式另存ass也好,转换也罢,还是会丢失部分声明

PlayResX和PlayResY之类的, 此外样式声明也得改下, 不然字体size显示太大

本质和楼上没区别,就是少了转换srt的步骤

不过通过这,我倒想到一个解决的方法
Subtitle Edit转换有自定义格式,只要将自定义完整头部样式声明都加进去, 相当于整体替换, 再进行转换, 播放器打开显示字幕就是预设的常用样式, 也就间接解决了, 当然原来的样式就全部丢失了

像我上面示范的字幕,没有行内样式的可以这么做,但是有个问题, 如果遇到有pos,move的行内标签,错位几率MAX,尤其是底部字幕头部的英文字幕注释,或者屏幕字



「ANCG美好,在于代入角色用心感受,感悟,理解不同世界和与众不同的生存方式。
当了解这段话时,这将成汝之宝藏。」
回复

使用道具 举报

20

主题

164

回帖

20

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
244783
op200 发表于 2025-8-15 04:34:23 | 显示全部楼层
waecy 发表于 2025-8-14 23:19
看来这种只能用Subtitle Edit来转换

刚测试了下能打开,但保留源格式另存ass也好,转换也罢,还是会丢失部 ...

pos的坐标是相对于 PlayRes 和 LayoutRes 的,改一下应该就行了

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表