找回密码
 立即注册
查看: 12910|回复: 12

[全季度] 进击的巨人 / 進撃の巨人 / Attack on Titan 第一季到第四季(完结) 字幕

5

主题

19

回帖

360

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
30773
zxyyxzhappy 发表于 2025-2-4 02:45:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yswysc 于 2025-2-4 18:02 编辑

内容:进击的巨人全集 EP #01 - #94,OAD #01 - #08,以及小剧场 飞翔吧训练兵团、利威尔班 和 Final四格。
除 OAD #06 - #08 (LOST GIRLS),利威尔班 #05 - #07 和 Final四格为简中字幕外,其他均为简日双语字幕。
来源:第一第二季为诸神,第三季前半为lolihouse,第三季后半以及最终季为豌豆,最终季最终章为Haruhana,均取自论坛分享。利威尔班小剧场为坛友手抄,同时第一到第四集跟据网络上的一份日语字幕添加了日语。


主要改动为:
1. 统一翻译习惯:主要是人名译名,但也有像“炎の水”统一译为“火焰之水”这种,诸神第一季“炎の水”译为石油,这在当时的剧情信息下是合理的,但如今看来却并不合理。关于人名/地名译名,由于巨人出场人物众多,且大陆没有官方引进,人名翻译十分混乱,即使是主角/主要配角,也同时存在多个“主流译名”如:阿尔敏/阿明,萨莎/莎夏,我主要参考了Wikipedia巨人登场人物的简体中文页面,字幕组译名(主要是单次/单集出场人物),和哔哩哔哩搜索结果匹配度。具体列表请见excel附件,(基本)可以根据习惯全文替换。
2. 统一样式:主要采用了诸神第二季的样式。调整了屏幕字的大小位置,使得观感统一,对“现在可以公开的情报”在不破坏画面的情况下尽量增加了可读性。标点符号也进行了不同程度的统一,如全部使用了全角直角引号「」,避免了全角直角引号「」,半角直角引号 」,中文引号“”英文引号""的混用。
3. 添加剧中插入曲字幕以及(原创)翻译,翻译过程中不同程度使用了ChatGPT以及参考了现有翻译;相比现有翻译,更加偏向直译而非意译,同时尽量对齐汉语与英语/德语的音节,主要是考虑到剧中字幕更偏重辅助理解。翻译德语时参考了fandom巨人wiki上的英语译文。翻译中不免错误,请及时指正!如有遗漏也请告知,我会尽量增补。
4. 修正了个别笔误以及翻译不通顺之处。


文件命名以及文件夹结构匹配AI-Raws,同时使用论坛内assfonts工具制作了嵌入字体的字幕。个人整理能力有限,如有问题请及时告知,谢谢!

蓝奏云:https://wwyp.lanzouk.com/b00y9wcxfc 密码:8aku

百度云:https://pan.baidu.com/s/1F2aPnCaz_C-0rm1wscigFA?pwd=u86i 提取码:u86i 解压密码(防抽):bbs.acgrip.com



[AI-Raws][Attack on Titan].7z (2.59 MB, 下载次数: 3990)



评分

参与人数 9活跃度 +18252 VC币 +360 收起 理由
lmrs + 6400
liewhong + 666 很给力!
fog + 320 阿里嘎多
Xiangmei + 200 英雄!
vandoge + 666
Emlia_炭 + 3200 很给力!
lzy007 + 400 赞一个!
生为静止 + 6400
yswysc + 360 8*6*7.5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

7

回帖

0

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
1890
纯白知心 发表于 2025-3-31 14:17:36 | 显示全部楼层
修改楼主字幕中事件错误,主要是Dialogue被错误标注成注释
另发现第二季之后的字幕在子集化后会出现播放时时间轴错误,加入了一些空语句
文件名按自己的习惯命名,仅正片部分
还不能传附件
蓝奏云:https://wwhd.lanzoum.com/iQAs52s8e4pc
回复

使用道具 举报

5

主题

19

回帖

360

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
30773
zxyyxzhappy  楼主| 发表于 2025-4-7 06:00:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 zxyyxzhappy 于 2025-5-4 04:46 编辑
纯白知心 发表于 2025-3-31 14:17
修改楼主字幕中事件错误,主要是Dialogue被错误标注成注释
另发现第二季之后的字幕在子集化后会出现播放时 ...


谢谢回复!
1. 你看下你字幕的“现在可以公开的情报”(比如EP1 EP2)和歌词(比如EP28结尾)。。。一些应该comment的被改成dialogue了。您提到的Diaglgue被标记为注释指的哪部分能明确一下吗?diff查看你帮我把一些应为comment但实际为dialogue的分割句comment掉了,不过因为本来实际持续时长为0,不会显示,原字幕组那么写的我应该也就这么放了,我攒到足够多需要改进的部分会再一起修改的。
2. 子集化我自己没能复现,能不能具体说下哪集出现了什么问题?
回复

使用道具 举报

2

主题

29

回帖

0

VC币

新手上路

Rank: 1

积分
453
jelwell 发表于 2025-5-4 11:54:08 | 显示全部楼层
请问楼主转换otf么
回复

使用道具 举报

5

主题

19

回帖

360

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
30773
zxyyxzhappy  楼主| 发表于 2025-5-24 13:53:39 | 显示全部楼层
jelwell 发表于 2025-5-4 11:54
请问楼主转换otf么

我用assfonts嵌入的字幕otf转了ttf。
但据说不转效果更好,因为支持ass嵌入字体的播放器都支持otf字体。
回复

使用道具 举报

0

主题

15

回帖

103

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
65239
Loyisa 发表于 2025-6-1 23:17:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 Loyisa 于 2025-6-6 19:34 编辑

适配Moozzi2全收集版本(https://nyaa.si/view/1974540)
按照Moozzi2的目录格式改名匹配,在文件名上保留了原字幕组的名字

在楼主的字幕基础上额外包含: 编年史/红莲的弓矢/自由之翼/觉醒的咆哮/进击!巨人中学 的字幕

进击的巨人:编年史字幕来自: https://bbs.acgrip.com/forum.php ... ptid=1420&pid=83107
出处未知,已根据楼主的译名表统一角色译名

红莲的弓矢/自由之翼/觉醒的咆哮字幕来自: https://bbs.acgrip.com/thread-3405-1-1.html
红莲的弓矢来源于幻之字幕组
自由之翼的字幕来源于旋风字幕组
觉醒的咆哮来源未知
已全部根据楼主的译名表统一角色译名

进击!巨人中学:的字幕来自:https://bbs.acgrip.com/thread-2463-1-1.html
来源于诸神字幕组
已根据楼主的译名表统一角色译名

[Moozzi2] Shingeki no Kyojin Complete Series [Subs CHS v2].zip (5.03 MB, 下载次数: 1707)
----------------------------------------------
(旧版 不用下,这个有几个剧场版漏了几个译名没处理好的问题,还有使用了二楼有问题的正片字幕)
[Moozzi2] Shingeki no Kyojin Complete Series [Subs CHS].zip (5.02 MB, 下载次数: 381)

评分

参与人数 1活跃度 +80 收起 理由
barometer + 80

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

18

回帖

0

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
696
浮世清欢阿落 发表于 2025-8-3 08:08:42 来自手机 | 显示全部楼层
第三季Part.1全集ED都慢个零点几秒
回复

使用道具 举报

2

主题

39

回帖

0

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
484946
iDC 发表于 2025-10-7 09:41:00 | 显示全部楼层
VCB 出了一版压制,不知楼主是否会出字幕修正版?谢谢。
回复

使用道具 举报

3

主题

52

回帖

152

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
5535

崭露头角

咸鱼超人9527 发表于 2025-10-12 16:56:32 | 显示全部楼层
楼主,请问OAD #06 - #08 (LOST GIRLS)用的是哪个字幕组的?
回复

使用道具 举报

5

主题

19

回帖

360

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
30773
zxyyxzhappy  楼主| 发表于 2025-10-15 18:07:10 | 显示全部楼层
咸鱼超人9527 发表于 2025-10-12 16:56
楼主,请问OAD #06 - #08 (LOST GIRLS)用的是哪个字幕组的?

时间长有点忘了,印象中能找到字幕组出处的文件末尾都给了标识。没有标识应该都是坛友手抄的或者srt转的。我有时间对照一下更新下出处。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表