找回密码
 立即注册
查看: 6902|回复: 17

[季度番] 进击的巨人最终季 后半部/Shingeki no Kyojin The Final Season (part2)/進撃の巨人 The Final Season

3

主题

157

回帖

1300

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
101232
木舟 发表于 2024-3-5 22:05:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 木舟 于 2024-4-5 07:35 编辑

进击的巨人最终季 后半部 BD版

Shingeki no Kyojin The Final Season Part 2 [簡繁外掛][碗豆].zip

239.68 KB, 下载次数: 897

Shingeki no Kyojin The Final Season Part 2 [簡繁日外掛]桜都].zip

646.81 KB, 下载次数: 1007

评分

参与人数 2活跃度 +3200 VC币 +37 收起 理由
纸欣 + 3200
yswysc + 37 8+7+8*4*2/3

查看全部评分

保持开放的态度,努力改进字幕,也欢迎大家来修改错误,改良字幕
回复

使用道具 举报

49

主题

531

回帖

1万

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
2209108
tmdtmdtmdqq 发表于 2024-3-27 23:41:06 | 显示全部楼层
nepnep 发表于 2024-3-27 21:09
豌豆的字幕mpv无法识别,字幕自动修改软件也无法匹配,很奇怪,打开看了下Script Info没看出啥问题

Script ...

我以前就回复过这个问题了,那边的工具应该可以处理这种情况

因为楼主不知道用什么奇怪的工具改的,导致文件里会出现一些不可显示的奇怪字符(不仅文件开头有,其它编辑过的地方也可能会有)

我抽查了一下他改过的大部分字幕,都有这种问题

错误文件头比较.png

UTF-8编码的BOM头正确应该只占文件的前3个字节,3个字节以后出现的都会认为是正文内容,所以文件开头出现不可识别字符,某些严格一点的字幕滤镜就读不出来。


我建议要改就用较新的aegisub,srtedit之类广泛使用的字幕工具去改,不要用偏门的工具。真要去编辑文本,就用支持多编码保存的代码编辑工具:VSCode、SublimeText之类的,不要系统自带的记事本。



评分

参与人数 1活跃度 +10 收起 理由
nepnep + 10 很给力!感谢解惑

查看全部评分

欢迎报错继续向上改进我改进过的字幕。
请勿将无实质性修改、劣化精简本人改进过的字幕重新发布到此论坛:如仅改名、仅打包、修改总错字数≤5、删除特效等。       ——20230204
本人改进过的字幕,禁止以任何形式进行商用。若要附带在视频、种子中发布,请先咨询。      ——20231203
一些字幕搜寻、制作的方法和经验汇总  →  >>>帖子<<<
禁止DBD-Raws及其相关人士使用本人所有制作或修正改进过的字幕(包括过往的)      ——20240730
回复

使用道具 举报

3

主题

32

回帖

2251

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
27930
ad603163587 发表于 2024-3-6 00:23:30 | 显示全部楼层
OAD6-8的日文字幕与片中所说是不一致的,应该是取自https://assrt.net/xml/sub/663/663426.xml

点评

会日语翻译,请改进字幕,不会日语,用翻译软件逐句对比中日字幕是不是一个意思,才配进时间轴的,主要是前五话是诸神字幕,为保持整整齐齐.....  发表于 2024-3-9 15:42
回复

使用道具 举报

3

主题

157

回帖

1300

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
101232
木舟  楼主| 发表于 2024-3-9 15:52:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 木舟 于 2024-3-10 01:06 编辑
ad603163587 发表于 2024-3-6 00:23
OAD6-8的日文字幕与片中所说是不一致的,应该是取自https://assrt.net/xml/sub/663/663426.xml ...

射手网下载日语字幕,搞这次中日字幕,不是生搬硬套的,因为不会日语,所以用翻译软件逐句对比意思是不是一样才配进来的,会日语的请大方的改进
保持开放的态度,努力改进字幕,也欢迎大家来修改错误,改良字幕
回复

使用道具 举报

3

主题

62

回帖

40

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
9993
nepnep 发表于 2024-3-27 21:09:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 nepnep 于 2024-3-27 21:25 编辑

豌豆的字幕mpv无法识别,字幕自动修改软件也无法匹配,很奇怪,打开看了下Script Info没看出啥问题

Script Info用part1的复制过来,可以了,但是还是不明白哪里有问题
回复

使用道具 举报

474

主题

236

回帖

3万

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
2659990

崭露头角活跃达人财富猎人日积月累

Nazuna 发表于 2024-3-28 00:06:31 | 显示全部楼层
木舟 发表于 2024-3-9 15:52
射手网下载日语字幕,搞这次中日字幕,不是生搬硬套的,因为不会日语,所以用翻译软件逐句对比意思是不是 ...

你用的日文字幕后缀 mt 是指 machine translation,把机翻字幕再机翻回去意思当然是一样的……

点评

大佬,你能找到正版日文字幕吗?  发表于 2024-4-6 19:33
流媒体字幕均提取自官网,第三方来源会用括号注明出处。
字体列表由 ListAssFonts 生成,可能会修正少量缺字等问题,不在主楼描述中具体说明。
字幕组对其制作字幕的演绎可能另有要求,二次修改利用前请访问字幕组官方 GitHub/BT 发布页等了解相关注意事项。
请勿重新发布无实质修改的字幕,如仅改名无意义的 SRT 转 ASS、删除特效、双语改单语、微调时轴导致屏字错位等。
如果发现错误欢迎回帖反馈,我看到后会及时修正。
回复

使用道具 举报

3

主题

157

回帖

1300

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
101232
木舟  楼主| 发表于 2024-3-31 03:40:55 | 显示全部楼层
Nazuna 发表于 2024-3-28 00:06
你用的日文字幕后缀 mt 是指 machine translation,把机翻字幕再机翻回去意思当然是一样的…… ...

已删除
保持开放的态度,努力改进字幕,也欢迎大家来修改错误,改良字幕
回复

使用道具 举报

3

主题

157

回帖

1300

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
101232
木舟  楼主| 发表于 2024-4-5 07:37:10 | 显示全部楼层
tmdtmdtmdqq 发表于 2024-3-27 23:41
我以前就回复过这个问题了,那边的工具应该可以处理这种情况

因为楼主不知道用什么奇怪的工具改的,导致 ...

已删除多余符号,记事本已换成高级版本
保持开放的态度,努力改进字幕,也欢迎大家来修改错误,改良字幕
回复

使用道具 举报

0

主题

19

回帖

0

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
2038
RedComet 发表于 2024-4-12 03:19:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 RedComet 于 2024-4-12 13:11 编辑

楼主的字幕下载后出现病毒提示。。。


隔天再尝试后又没事了~
回复

使用道具 举报

1

主题

12

回帖

48

VC币

注册会员

Rank: 2

积分
770
避孕光环 发表于 2024-5-21 20:54:56 | 显示全部楼层
桜都字幕组的简体部分没法识别字体  txt打开以后字体全是代码形式  这是啥意思?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表