找回密码
 立即注册
查看: 36400|回复: 47

[季度番] 不道德公会/无良公会/Futoku no Guild/不徳のギルド

53

主题

152

回帖

6009

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
444444

崭露头角

KarlZeo 发表于 2023-2-26 00:46:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 KarlZeo 于 2023-3-13 21:12 编辑


字幕来源
https://share.dmhy.org/topics/vi ... 080p_x265_FLAC.html

之前的字幕没有新增的BD画面的翻译,删掉了.现在替换为7³ACG资源的完整版本字幕.



Archive.zip

289.14 KB, 下载次数: 3729

完整版本字幕

评分

参与人数 3活跃度 +5200 VC币 +48 收起 理由
纸欣 + 1600
chaos32767 + 3600
yswysc + 48 8*6

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

19

回帖

87

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
59246
album` 发表于 2023-3-19 21:58:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 album` 于 2023-5-12 20:48 编辑

2023-5-11更新V4版本,根据26楼去重复、时轴修正的基础基础上再次优化
第二集补充
Dialogue: 1,0:09:52.61,0:09:54.07,屏幕3,,0,0,0,,{\pos(413,920)}基克尔坐立不安
Dialogue: 0,0:09:52.61,0:09:54.07,屏幕3,,0,0,0,,{\p1\c&H000000&\fscx129\fscy102\pos(580.4,845.2)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128


27楼报的缺少样式已修正,已改成与其他屏幕字一样的日文遮盖替换成中文



2023-5-10更新V3版本,根据22跟23楼大佬的意见对屏幕字做了优化,同时第六集之后几集的屏幕字也稍微修正了一下(延后一帧或提前一帧以匹配画面)


2023-5-3更新:根据11楼@
rendaoxin 大佬对7³ACG字幕的优化,已补完所有bd新增画面台词,角色名还是以港澳台翻译为准
此份字幕完成度应该是目前最高的了,歌翻、屏幕字齐全,所有字幕翻译均非机翻,建议使用此份字幕

1-6集根据爪爪字幕组tv字幕进行修改(源字幕来自港澳台字幕),bd新增的画面部分使用了
7³ACG的部分翻译与屏幕字,但由于翻译不通顺与缺失的较多基本都重新翻译了一遍
7-12集翻译大佬没空翻译了也找不到人接手,故直接发出来,有能力接手的大佬可以接着做下去,所有集数均已调好轴,部分可能存在几帧左右的误差,但数量应该不多
做了修改的部分可查看压缩包内txt,有具体修改行数说明
目前仍然缺失翻译的地方:
第七集,8:19到8:37,17:27到17:31
第八集,14:10到14:16
第九集,9:55到10:27
第十集,4:29到4:47,24:05到24:33
第12集,6:56到7:09

感谢驯初大佬百忙之中协助了部分的翻译
繁体就无力修复了,有需要的可以自己对照着简体的改
如有报错可回复我,我修正后重新上传附件


字体包-太大了只能放百度云:https://pan.baidu.com/s/1XSRPXAo8xehZifKHah_alg?pwd=iphd
提取码:iphd



[爪爪]无良工会 简体[V4].zip

158.79 KB, 下载次数: 1856

已全部匹配BD新增画面

无良工会 繁体.7z

92.9 KB, 下载次数: 899

TV版,未匹配BD

评分

参与人数 7活跃度 +47400 VC币 +64 收起 理由
RifleNoob233 + 6400 很给力!
生为静止 + 3200
220414 + 800
chaos32767 + 33600 頂一下
546498732 + 400 很给力!
暗天使 + 3000 赞一个!
yswysc + 64 8*8

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

18

回帖

80

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
11962
rendaoxin 发表于 2023-3-22 19:17:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 rendaoxin 于 2023-4-6 19:00 编辑

根据1楼提供的7³ACG的字幕,做了较大幅度的修改、润色、调轴等,缺少的部分字幕也加上了。原版字幕是真的烂……

人名全都替换为漫画版本(菊流.魔弹、直向、米德娜、托琪席可、花畑等)

文件名匹配reinforce

虽然我的日语也是半吊子水平,但是可以保证观感有较大的提升

[ReinForce] 不道德公会 (BDRip 1920x1080 x264 FLAC).zip

135.67 KB, 下载次数: 1849

评分

参与人数 2活跃度 +3200 VC币 +80 收起 理由
RifleNoob233 + 3200 很给力!
yswysc + 80 8*(6+4)

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

19

回帖

87

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
59246
album` 发表于 2023-5-3 17:57:17 | 显示全部楼层
648228584 发表于 2023-4-26 11:07
补完后面几集字幕 的最新版出了吗

这几天终于有空了,现在字幕都都补上了

评分

参与人数 1活跃度 +10086 收起 理由
QS0x01 + 10086 +10086

查看全部评分

回复

使用道具 举报

24

主题

404

回帖

4472

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
580467
chaos32767 发表于 2023-5-12 22:56:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 chaos32767 于 2023-5-13 01:21 编辑
album` 发表于 2023-5-12 20:47
嘛,其实大部分bug对观感影响都不大,就慢慢修呗,修多少发多少,我也跟进修正
...

我使用的片源是[Moozzi2]的片源,原來使用的播放器是PotPlayer。
但是發現PotPlayer對幀完美、{\pos(x,y)}顯示位置完美的,換成MPV就會跑掉,頭很大。
很苦惱。
所以我就貼我看到重要的錯誤;不太重要的就看個人爽度了。

目前看完了第一話,一個重要錯誤。

重要錯誤:
基克爾跟依心兩人的資料搞混了,調整了一下。
(因為日文看不懂,我用漫畫當參考來調整)。
然後順便對齊了左右兩邊的高度。
=====
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HD8DEBB&\pos(443,661.4)}战术临机应变
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HD8DEBB&\pos(439.8,803.8)}空手一根筋
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HD8DEBB&\pos(443,965.4)}兵不厌诈
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HC9B2B8&\pos(1487,625.4)}光明正大
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HC9B2B8&\pos(1485.4,807.8)}逻辑清晰
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HC9B2B8&\pos(1487,972.6)} 随性而为
=>
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HD8DEBB&\pos(443,661.4)}战术临机应变
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HD8DEBB&\pos(439.8,803.8)}兵不厌诈
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HD8DEBB&\pos(443,965.4)}逻辑清晰
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HC9B2B8&\pos(1487,625.4)}空手一根筋
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HC9B2B8&\pos(1485.4,803.8)}光明正大
Dialogue: 0,0:10:03.33,0:10:05.87,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs36\c&HC9B2B8&\pos(1487,965.4)}随性而为
=====

另外有五個我看到跟對幀、{\pos(x,y)}有關的,就PASS了。

------------------
回頭再研究了一下問題在哪。

仔細檢查之後發現我的MPV會自動插補幀到60FPS,關不掉,難怪對幀會出問題。
所以…不管MVP了。
另外,{\pos(x,y)}顯示的微誤差也許是跟播放器內的字幕濾鏡有關。
我是使用PotPlayer內附的,因為很省資源,但相對的可能就沒有像XysubFilter這麼準確可靠。
不論如何,我還是把我看到的跟對幀、{\pos(x,y)}有關的建議貼上。
先聲明,我是用PotPlayer跑的,內附的字幕機,所以萬一換個環境結果效果不太對,那就抱歉啦~~~

字幕出現太快
=====
Dialogue: 1,0:02:48.39,0:02:53.02,屏幕1,,0,0,0,,{\c&H2C3741&\pos(964,916)}公会职员
Dialogue: 1,0:02:48.39,0:02:53.02,屏幕1,,0,0,0,,{\pos(962.667,1006)}艾诺梅
Dialogue: 0,0:02:48.39,0:02:53.02,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HD2E8F4&\pos(1094.4,850)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128
Dialogue: 0,0:02:48.39,0:02:53.02,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HFFFFFF&\fscx117\fscy75\pos(1118.8,981)}m 266 128 l 265 41 l -134 41 l -133 128
=>
Dialogue: 1,0:02:48.42,0:02:53.02,屏幕1,,0,0,0,,{\c&H2C3741&\pos(964,916)}公会职员
Dialogue: 1,0:02:48.42,0:02:53.02,屏幕1,,0,0,0,,{\pos(962.667,1006)}艾诺梅
Dialogue: 0,0:02:48.42,0:02:53.02,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HD2E8F4&\pos(1094.4,850)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128
Dialogue: 0,0:02:48.42,0:02:53.02,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HFFFFFF&\fscx117\fscy75\pos(1118.8,981)}m 266 128 l 265 41 l -134 41 l -133 128
=====

依塔姆·翔的姓名框會遮到前一句話重疊;姓名框消失太快,且上半的底色會遮到中間線,而後一句話因為高度降低,所以跟姓名框一起消失會比較不會怪;然後就一起改。
=====
Dialogue: 0,0:04:33.41,0:04:35.42,Default,NTP,0,0,0,,她就是你说的新人?
Dialogue: 1,0:04:35.27,0:04:39.28,屏幕1,NTP,0,0,0,,{\c&H405763&\pos(972,910)}格斗家
Dialogue: 1,0:04:35.27,0:04:39.28,屏幕1,,0,0,0,,{\pos(962,1000)}依塔姆·翔
Dialogue: 0,0:04:35.27,0:04:39.28,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HD2E8F4&\pos(1072,852)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128
Dialogue: 0,0:04:35.27,0:04:39.28,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HFFFFFF&\fscx117\fscy75\pos(1114,976)}m 266 128 l 265 41 l -134 41 l -133 128
Dialogue: 0,0:04:35.67,0:04:39.46,Default,NTP,0,0,0,,{\pos(960,1084)}幸会 我是格斗家依塔姆·翔
=>
Dialogue: 0,0:04:33.41,0:04:35.26,Default,NTP,0,0,0,,她就是你说的新人?
Dialogue: 1,0:04:35.27,0:04:39.30,屏幕1,NTP,0,0,0,,{\c&H405763&\pos(972,910)}格斗家
Dialogue: 1,0:04:35.27,0:04:39.30,屏幕1,,0,0,0,,{\pos(962,1000)}依塔姆·翔
Dialogue: 0,0:04:35.27,0:04:39.30,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HD2E8F4&\pos(1072,850)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128
Dialogue: 0,0:04:35.27,0:04:39.30,IMG,,0,0,0,,{\p1\c&HFFFFFF&\fscx117\fscy75\pos(1114,976)}m 266 128 l 265 41 l -134 41 l -133 128
Dialogue: 0,0:04:35.67,0:04:39.30,Default,NTP,0,0,0,,{\pos(960,1084)}幸会 我是格斗家依塔姆·翔
=====

這個不調其實沒差;只是因為字很多看不完就消失,想說能「不能顯示時間長一點」所做的調整。
=====
Dialogue: 0,0:05:45.70,0:05:46.70,屏幕2,NTP,0,0,0,,{\fs75\c&HF6E2E1&\3c&HD4B5B5&\\pos(637,339.4)\frz344.1}不觉得浪费吗
Dialogue: 0,0:05:45.70,0:05:46.70,屏幕2,NTP,0,0,0,,{\fs75\c&HA8CDFB&\3c&H7DA7F6&\frz2.205\pos(603.4,691.4)}花样年华
Dialogue: 0,0:05:45.70,0:05:46.70,屏幕2,NTP,0,0,0,,{\fs75\c&H7056BB&\3c&H593D89&\frz8.955\pos(501,805)}血雨腥风的工作
=>
Dialogue: 0,0:05:45.30,0:05:46.70,屏幕2,NTP,0,0,0,,{\fs75\c&HF6E2E1&\3c&HD4B5B5&\\pos(637,339.4)\frz344.1}不觉得浪费吗
Dialogue: 0,0:05:45.30,0:05:46.70,屏幕2,NTP,0,0,0,,{\fs75\c&HA8CDFB&\3c&H7DA7F6&\frz2.205\pos(603.4,691.4)}花样年华
Dialogue: 0,0:05:45.30,0:05:46.70,屏幕2,NTP,0,0,0,,{\fs75\c&H7056BB&\3c&H593D89&\frz8.955\pos(501,805)}血雨腥风的工作

=====

用PotPlayer跑會發現黑底太低,最上面有一點點沒擋到,會看到上面有一小排白色的點,所以通通拉高一點。
=====
Dialogue: 1,0:10:21.64,0:10:25.27,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,190)}继续前进
Dialogue: 1,0:10:21.64,0:10:25.27,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,260)}返回城镇
Dialogue: 0,0:10:21.64,0:10:25.27,屏幕3,,0,0,0,,{\p1\c&H000000&\fscx80\fscy200\pos(1724,84)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128
=>
Dialogue: 1,0:10:21.64,0:10:25.27,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,185)}继续前进
Dialogue: 1,0:10:21.64,0:10:25.27,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,255)}返回城镇
Dialogue: 0,0:10:21.64,0:10:25.27,屏幕3,,0,0,0,,{\p1\c&H000000&\fscx80\fscy200\pos(1724,80)}m 262 128 l 260 71 l -134 71 l -133 128
=====

這個跟上面一樣。
=====
Dialogue: 1,0:21:19.92,0:21:26.04,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,190)}继续前进
Dialogue: 1,0:21:19.92,0:21:26.04,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,260)}返回城镇
Dialogue: 0,0:21:19.92,0:21:26.04,屏幕3,,0,0,0,,{\fscx1000\fscy400\pos(1610,240)\c&H000000&}■
=>
Dialogue: 1,0:21:19.92,0:21:26.04,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,185)}继续前进
Dialogue: 1,0:21:19.92,0:21:26.04,屏幕3,NTP,0,0,0,,{\fs38\pos(1564,255)}返回城镇
Dialogue: 0,0:21:19.92,0:21:26.04,屏幕3,,0,0,0,,{\fscx1000\fscy400\pos(1610,235)\c&H000000&}■
=====

以上五項就是我的建議;至於那五項要不要改就隨個人高興了。
畢竟好像換個環境就沒問題了…

PS:
貼一張PotPlayer黑底沒遮完全的圖;我用紅圈圈起來的地方,有一排很細微的白白的點。


PotPlayer使用內附字幕機會碰到黑底沒遮完全

PotPlayer使用內附字幕機會碰到黑底沒遮完全

点评

pot默认字幕滤镜时间轴有些问题,没法准确对上帧  发表于 2023-7-10 04:37
「憑一口氣,點一盞燈,要知道念念不忘必有迴響,有燈就有人。」
回复

使用道具 举报

0

主题

19

回帖

87

VC币

白金会员

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

积分
59246
album` 发表于 2023-3-31 15:54:52 来自手机 | 显示全部楼层
album` 发表于 2023-3-19 21:58
1-6集根据爪爪字幕组tv字幕进行修改(源字幕来自港澳台字幕),bd新增的画面部分使用了7³ACG的部分翻译与 ...

有想接手的大佬可以邮件联系我,翻译完后轴我可以继续做下去,邮箱[email protected]
回复

使用道具 举报

128

主题

1188

回帖

1万

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1286034

崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王风雨无阻

蓥荥 发表于 2023-2-26 09:27:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 蓥荥 于 2023-3-13 20:38 编辑

字幕取自7³ACG的第一卷第二卷,仅搬运

2023年3月13日更新7³ACG的完整字幕,仅搬运

[BDrip] Futoku no Guild Vol.1-2 [7³ACG].zip

183.33 KB, 下载次数: 1158

1-8sc&tc

[BDrip] Futoku no Guild S01 [7³ACG].zip

270.67 KB, 下载次数: 1110

01-12 sc&tc

评分

参与人数 2活跃度 +1800 VC币 +7 收起 理由
chaos32767 + 1800
yswysc + 7

查看全部评分

如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
回复

使用道具 举报

26

主题

435

回帖

165

VC币

星辰大海

CYH

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
356777

崭露头角活跃达人日积月累

葬月之玄 发表于 2023-3-12 12:52:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 葬月之玄 于 2023-6-13 13:00 编辑

BD片源:
[Seed-Raws][2022] 不徳のギルド Futoku no Guild (完全無修正) - TV (乳) [BD][720p][AVC][MP4]
  1. magnet:?xt=urn:btih:13f777dada5dedbfee11798cc14a18274bc0e6ca&dn=%5BSeed-Raws%5D%5B2022%5D%20%E4%B8%8D%E5%BE%B3%E3%81%AE%E3%82%AE%E3%83%AB%E3%83%89%20Futoku%20no%20Guild%20%28%E5%AE%8C%E5%85%A8%E7%84%A1%E4%BF%AE%E6%AD%A3%29%20-%20TV%20%28%E4%B9%B3%29%20%5BBD%5D%5B720p%5D%5BAVC%5D%5BMP4%5D&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
复制代码

Futoku no Guild 2022 720p/1080p BluRay x264 10bit-Shiniori
  1. magnet:?xt=urn:btih:1a5df5107d35fa91883eb8b005b06e1c8946adb6&dn=Futoku%20no%20Guild%202022%20720p%2F1080p%20BluRay%20x264%2010bit-Shiniori&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
复制代码

回复

使用道具 举报

3

主题

12

回帖

89

VC币

高级会员

Rank: 4

积分
30534
mikusa 发表于 2023-7-18 20:05:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 mikusa 于 2024-1-1 15:31 编辑
album` 发表于 2023-3-19 21:58
2023-5-11更新V4版本,根据26楼去重复、时轴修正的基础基础上再次优化
第二集补充
Dialogue: 1,0:09:52.61, ...

第十二集 06:57.50 处 菊流 没有改成 基克尔
顺便把少量引号改成了直角引号,以及一处重叠的对话

无良公会 (2022) S01E12.zh.zip (13.29 KB, 下载次数: 887)


回复

使用道具 举报

53

主题

152

回帖

6009

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
444444

崭露头角

KarlZeo  楼主| 发表于 2023-3-13 21:12:42 | 显示全部楼层
偷懒的小蜜蜂 发表于 2023-2-26 01:06
所以新场景缺字幕吗,等一个中国英雄重制字幕(

现在不缺了.
回复

使用道具 举报

7

主题

6

回帖

419

VC币

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
37887
JimmyGuo 发表于 2023-3-12 09:51:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 JimmyGuo 于 2023-3-12 10:10 编辑

9-12集  根據英文字幕調整修正為BD繁中版字幕
其他大大有興趣的可自行調整修改
1-8 集字幕上面已經有人搬運 7³ACG 版的

Futoku no Guild 9-12.rar

43.15 KB, 下载次数: 864

评分

参与人数 2活跃度 +1800 VC币 +11 收起 理由
chaos32767 + 1800
yswysc + 11 8*4/3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

7

主题

162

回帖

1311

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
193149

崭露头角

偷懒的小蜜蜂 发表于 2023-2-26 01:06:10 | 显示全部楼层
所以新场景缺字幕吗,等一个中国英雄重制字幕(
回复

使用道具 举报

53

主题

152

回帖

6009

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
444444

崭露头角

KarlZeo  楼主| 发表于 2023-2-26 01:08:04 | 显示全部楼层
偷懒的小蜜蜂 发表于 2023-2-26 01:06
所以新场景缺字幕吗,等一个中国英雄重制字幕(

缺.BD把很多静态的画面全做成动的了.于是顺理成章的加了一堆福利画面.
回复

使用道具 举报

0

主题

8

回帖

0

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
125542
MAO 发表于 2023-2-26 11:31:32 | 显示全部楼层
[ReinForce] Futoku no Guild (BDRip 1920x1080 x264 FLAC)
  1. magnet:?xt=urn:btih:1ad6ccda206742d912a72454f84669057dc9cf61
复制代码

回复

使用道具 举报

2

主题

90

回帖

202

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
257080
qmiqi123 发表于 2023-2-28 00:15:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 qmiqi123 于 2023-3-31 21:05 编辑

丢一个追番时候看的TV版本字幕,爪爪字幕组拿官中字幕二次制作的,有润色、制作了一些特效,感觉还不错,不过BD改了一些画面,字幕会对不上https://zhuazhua.ga/index.php/archives/38

我发现他们的网站关闭了,不过github的字幕文件还在,把地址带上来https://github.com/ZhuaZhuaSub/ZhuaZhuaStudio
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表