找回密码
 立即注册
楼主: tonyhsie

[季度番] 怕痛的我,把防禦力點滿就對了 / 因为太怕痛就全点防御力了 / 痛いのは嫌なので防御力に極振りしたいと思います。 繁中字幕

49

主题

531

回帖

1万

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
2209108
tmdtmdtmdqq 发表于 2022-6-20 15:08:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 tmdtmdtmdqq 于 2022-10-23 23:00 编辑

01-12 简体

先说句感叹的话:andylin的字幕做的太细致了!用同底色的色块抹掉原来屏幕字的日文字体,然后替换成中文!牛逼
感谢众位的修改修复版本!

2022/10/23 update v1.1: 根据点评里crazydm提醒,EP10更新一处改漏的“步行要塞”为“移动要塞”。






根据kkk68251最新制作的v1.1版本繁化姬进行简化,比对hyx287846333的字幕进行一些个别习惯性词语的修改(hyx的字幕有一个问题:简化过头,把日文歌词的字也简化了)

对应字体改成了简体字体(内联字体也改了),字形没变。
但是由于繁体字形有某些Weight的而简体没有,所以改成相近的然后再加粗或非加粗处理,比如:
華康隸書體W5(DFPLiShuW5-B5)->华康隶书体W7 (简体没有W5,只有W7,然后再改成非加粗)
華康布丁體W7(DFPPuDingW7-B5)->华康布丁体W12 (简体没有W7,只有W12,然后再改成非加粗)

大概看了一下,应该不会出现偏移问题


字体在XZ整合包都有




最后,说一个翻译的小问题。
EP02翻译成 动要塞,EP10翻译成 动要塞、步行要塞 (点评里crazydm提醒)。此字幕统一为移动要塞。

EP10
0,0:22:02.17,0:22:03.13 (跟后面几行)
是蜜伊的火焰能有效攻擊動要塞梅普露呢
是蜜伊的火焰能有效攻擊步行要塞梅普露


EP02
1,0:11:39.30,0:11:42.26
動要塞 \N出現了

怕痛的我,把防御力点满就对了 sc v1.1.rar (397.43 KB, 下载次数: 1130)


评分

参与人数 4活跃度 +1120 VC币 +32 收起 理由
546498732 + 320 很给力!
1911 + 400
crazydm + 400 EP10的ASS還有一處寫 步行要塞 喔.
yswysc + 32 基础8*4

查看全部评分

欢迎报错继续向上改进我改进过的字幕。
请勿将无实质性修改、劣化精简本人改进过的字幕重新发布到此论坛:如仅改名、仅打包、修改总错字数≤5、删除特效等。       ——20230204
本人改进过的字幕,禁止以任何形式进行商用。若要附带在视频、种子中发布,请先咨询。      ——20231203
一些字幕搜寻、制作的方法和经验汇总  →  >>>帖子<<<
禁止DBD-Raws及其相关人士使用本人所有制作或修正改进过的字幕(包括过往的)      ——20240730
回复

使用道具 举报

10

主题

159

回帖

571

VC币

荣誉会员

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
112249
Ginko 发表于 2023-5-18 18:04:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 Ginko 于 2023-5-18 18:10 编辑
tmdtmdtmdqq 发表于 2022-6-20 15:08
01-12 简体

先说句感叹的话:andylin的字幕做的太细致了!用同底色的色块抹掉原来屏幕字的日文字体,然后 ...

还是换上简体字体吧。换了个简体日语都能用的字体,顺便调整了歌词位置。
简日双语字幕,蓝奏云链接https://wwdx.lanzoue.com/i1r2v0wi905a  密码:698u
回复

使用道具 举报

0

主题

10

回帖

198

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
170448

崭露头角

quickstudent 发表于 2024-11-28 22:02:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 yswysc 于 2024-11-29 19:16 编辑

延续kkk682514的版本做了以下的修饰和补完。

--OP--
1. 把6话的日文歌词特效拷贝到各话的中文和日文歌词。
2. 调整了文字间的距离。
3. 在做②时,因效果不好而更换了日文字体(换成 FOT-Stick Std B)。
4. 把各话中文歌词统一为7~12话的版本。

--ED--
1. 把日文字体弄大一些。
2. 为了不让歌词和片尾的credits重叠,除了2话和12话以外的歌词皆改为垂直格式,左右显示。
3. 修正8话时间轴。
4. 把各话中文歌词统一为7~12话的版本。

--IN--
1. 调整和屏幕边缘的距离。
2. 加上简单的fade特效。
3. 修正11话的歌词和时间轴。
4. 补完12话的歌词。

--对话--
1. 把字体稍微弄小一些。
2. 把一部分过长的对话分段,并且改为先后显示。
3. 调整11话一部分对话的显示方式。
4. 把日文字幕的“”改为「」。
5. 把日文字幕里用的空格统一为全角空格,也减少了空格的数量。
6. 由于有多处和中文字幕对不上,决定删除日文字幕里所有的感叹号。
7. 统一一些技能名称(例:治愈, 治愈术 --> 治疗)。
8. 原有的字幕的2话到6话之间,一些英语发音的技能和属性有注释。统一让所有话数里的英语技能和属性都加上了注释。
9. 原有的字幕给游戏用语加上括号。游戏用语出现的频率很高,若全部加上括号,尤其是双语字幕会看起来很不雅观。最后决定删除大多数的括号,只有在必要时使用。

--特效--
(个人能力有限,希望有兴趣的人能接下去并加以改善)
1. 尝试补上一些字幕特效(例:1话后半的游戏屏幕,3话17分44秒处)。
2. 各话标题。
3. 8~12话的聊天室画面。

--字幕文件的整理--
(修饰字幕的过程中对文件做了整理。对观看者没有什么实际的影响)
1. 把YCbCr Matrix的设定从TV.601换成TV.709。不更换设定的话,Aegisub里显示的颜色会和播放时的颜色有出入。调色时会有差异。
2. 把同类的字幕行并排在一起。
3. 删除不必要的特效标签和特效行。为了方便更换字体,尽可能把\fn标签(字体指定)都删除了。
4. 把一些用自动化工具生成的形状换成简单的长方形。

做了简日繁日的双语字幕,还有简繁日的各别单语字幕。
简体字幕采用了tmdtmdtmdqq推荐的字体。
除了日文OP的FOT-Stick Std B以外,没用使用其他新字体。

字幕下载:Mediafire
https://www.mediafire.com/folder/1av1b36qan2qz/痛いのは嫌なので防御力に極振りしたいと思います。
29/11/2024 更新:修正8话聊天室的特效缺陷


單語字幕 v2.zip (1.58 MB, 下载次数: 248)

雙語字幕 v2.zip (1.39 MB, 下载次数: 336)

评分

参与人数 2活跃度 +25600 VC币 +64 收起 理由
gary8349 + 25600 赞一个!
yswysc + 64 8*8

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表