tmdtmdtmdqq 发表于 2022-6-19 20:41:27

繁化姬扫了一遍,发现几个错字,影响不大,不单独修了

EP01
Dialogue: 0,0:19:51.20,0:19:52.57,Default,,0,0,0,,呐吶呐蕾西亚小姐                        (这个是繁体字,旁边两个呐是简体)

EP03
Dialogue: 0,0:19:30.57,0:19:32.13,Default,,0,0,0,,解除裝置锁定                                     (繁体字)

EP09
Dialogue: 0,0:18:07.96,0:18:12.18,Default,,0,0,0,,你啊…比我想像中的要愚蠢多了               (应为:想象)

EP12
Dialogue: 0,0:03:56.94,0:03:59.94,Default,,0,0,0,,对不起 都怪我 把你卷进莫名奇妙的事      (应为:莫名其妙)

Dialogue: 0,0:05:09.09,0:05:12.38,Default,,0,0,0,,那么既然如此 您所想像的那些事             (应为:想象)

EP16
Dialogue: 0,0:06:06.12,0:06:08.18,Default,,0,0,0,,新人 我现在与你汇合                  (应为:会合)

EP21
Dialogue: 0,0:13:25.24,0:13:26.82,Default,,0,0,0,,比我想像的要顺利啊               (应为:想象)


179971c 发表于 2022-7-15 13:14:28

Beatless,繁體字幕

马可solo 发表于 2022-8-15 00:35:27

本帖最后由 马可solo 于 2022-12-12 17:17 编辑

BEATLESS已有的站内贴:
1. 没有心跳的少女/Beatless 全集字幕
2. [季度番] 沒有心跳的少女 Beatless 1-24 全 BDRIP 简体字幕 匹配moozzi2版
3. [全季度] 没有心跳的少女/ビートレス/Beatless
本字幕基于上述3号字幕打包,
集成了该贴楼层:#8(EP18越界)、#12(EP20预告)、#13(错别字)、#14(繁体)的修正和补充,基于VCB-S版本统一了字幕文件名。
注意:繁化的哥们把繁体字幕的字体全换成了微软雅黑,且编码为UCS-2 LE BOM,请自行后处理。(微软雅黑不在字体包中)

2022.12.12更新:
总算看完了,边看边修正字幕,里面错字不少,大概十几处,所以把改完的重新打了个包(含字幕和说明文档):

---
最后附上旧整合包(字体+旧版简繁字幕),字体包,新简体字幕。
还有,你坛编辑器太难用,什么时候支持markdown

葬月之玄 发表于 2023-6-10 12:05:24

本帖最后由 葬月之玄 于 2023-7-8 12:42 编辑

BD片源:
Beatless (BD 1280x720 x264 10bit AAC)
magnet:?xt=urn:btih:eda88901fdd8c300f871f89556627059c7ae0a78&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Beatless%20%28BD%201280x720%20x264%2010bit%20AAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce
Beatless (BD 1920x1080 x264 10bit FLAC)
magnet:?xt=urn:btih:8af8d49063125a7db378f8d248cc640a5ea89c3e&dn=%5BShiniori-Raws%5D%20Beatless%20%28BD%201920x1080%20x264%2010bit%20FLAC%29&tr=http%3A%2F%2Fnyaa.tracker.wf%3A7777%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%3A80%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce

forever90112 发表于 2024-9-7 13:57:31

使用該串提供的DMG繁體字幕修改
除了本串提出的錯誤進行修正
還有hLE->hIE AL->AI有些字體是看不出來的
自己觀看後約修正二十處錯誤
畢竟是手抄 失誤肯定會有

SAOKiller 发表于 2025-12-21 15:16:39

基于 13# 楼,马可solo 2022-12-12 的简体字幕进行修改

修改如下:
1、修改正文和OPED样式,替换字体
2、修正时轴(字幕文件在长句分段时的时轴容易出现分段错误,有语气词在开头时总会忽略,部分长句按语气停顿分开时轴断成两段短句,DMG有些长句理应断开的我给断开了,但有些长句虽然长但是连接在一起的话意思才好理解,所以就没处理)
3、修改缺字、漏字、错字(包括相近的中文英文,每个字幕先用豆包检查是否有错字、繁体字、不符合大陆用语并导出表格手动修改,再导入原动漫国视频文件进行对应观看修改,基本上都对照看完了,错误还不上,基本上每个字幕文件都有点问题,都修了,有些不太通顺的句子我自己修改了一下但不多,就是有点奇怪前半部分字幕AI和hIE英文都没什么错的,结果后半部分一堆)
4、添加屏幕字(屏幕有日语位置的我基本都加了,颜色和晕染什么的用的都是画面的样式,包括14集的评论,但因为我是对帧pos定位,并非用的move,因为用move的话屏幕字跳动太出戏了,所以14集文件体积大了点但我都放在了字幕行最后面,不需要的可以直接删除)
5、添加部分注释和介绍

吐槽:
再次观看后,前期男主还是让人有点生气,但后期男主的行为和剧情深度探讨人与物品的关系,又加分了不少,综合来说瑕不掩瑜,还是一部好片。
重温时加载了弹幕观看,但是气的我再也不想开弹幕看这部番了,我看了一下加载的是优酷的弹幕池,但是优酷的弹幕质量也太差了,各种发癫,刷屏,引战,一点番剧内容的讨论都没有,只会说不懂和水,还有各种骂男主废物和冷冻女角色该死以及对雪花莲发癫的神经评论,这部番说实话,比起战斗更好看的是,他对未来和ai的思考讨论吧,我个人感觉讨论深度也不是很深吧,仔细看大概都能明白在说什么,但以前优酷上的人好多都是无脑战斗爽的类型,一开始谈话讲解诉说剧情,就无脑说水,真的受不了

字体列表:
DFG平成明朝体W5 <DFGHSMincho-W5>
DFP平成明朝体W5 <DFPHSMincho-W5>
FOT-スキップ Std M <FOT-Skip Std M>
方正大黑_GBK <FZDaHei-B02>
方正黑体_GBK <FZHei-B01>
方正细圆_GBK <FZXiYuan-M01>
方正小标宋_GBK <FZXiaoBiaoSong-B05>
方正正黑_GBK <FZZhengHei-R-GBK>
方正准雅宋_GBK <FZYaSong-M-GBK>
方正准圆_GBK <FZZhunYuan-M02>


页: 1 [2]
查看完整版本: 没有心跳的少女/ビートレス/Beatless