找回密码
 立即注册
查看: 6946|回复: 10

[剧场版] 赛马娘 巅峰之路/赛马娘 直道登顶/ウマ娘 プリティーダービー ロードトゥーザトップ/Uma Musume: Pretty Derby - Road to the Top

50

主题

74

回帖

2359

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
243577

崭露头角新人登场渐入佳境

hahahaha7894 发表于 2025-1-27 04:48:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 hahahaha7894 于 2025-4-26 11:34 编辑

看到BD出了 是4合1的版本 因此用[北宇治字幕组] 赛马娘 Pretty Derby Road to the Top [01-04 合集][Webrip][1080p][HEVC_AAC][简繁外挂]中的繁體外掛字幕進行調軸然後合併字幕 最後的live跟ED可能我電腦不好做的時候十分卡所以放棄了希望有人可以幫忙做個沒特效的版本補上 因此只保留了開頭的OP字幕
字幕是根據ReinForce版本的BD進行調軸的 可不可以匹配其他的我不肯定






Uma Musume Pretty Derby:Road to the Top.7z

31.12 KB, 下载次数: 866

繁中

评分

参与人数 2活跃度 +2560 VC币 +16 收起 理由
yswysc + 16 8*6/3
Dimension + 2560

查看全部评分

回复

使用道具 举报

0

主题

16

回帖

0

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
249414
totoro 发表于 2025-1-27 19:50:16 | 显示全部楼层
感謝,辛苦了,Moozzi2版能用,
不過1:31:44後欠缺了幾句,
是BD後加的吧?
回复

使用道具 举报

50

主题

74

回帖

2359

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
243577

崭露头角新人登场渐入佳境

hahahaha7894  楼主| 发表于 2025-1-27 20:18:50 | 显示全部楼层
totoro 发表于 2025-1-27 19:50
感謝,辛苦了,Moozzi2版能用,
不過1:31:44後欠缺了幾句,
是BD後加的吧?

應該是 原字幕找不到那幾句 希望有人能幫忙譯出來
回复

使用道具 举报

0

主题

16

回帖

0

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
249414
totoro 发表于 2025-1-28 07:04:57 | 显示全部楼层
hahahaha7894 发表于 2025-1-27 20:18
應該是 原字幕找不到那幾句 希望有人能幫忙譯出來

我只是懂個大約意思,打出來也不太在行,
意思差不多語句通順就算了,有需要的自行添加,
坐等大神翻譯

Dialogue: 0,1:31:43.79,1:31:45.05,Uma Sub-CN,,0,0,0,,緊張死了
Dialogue: 0,1:31:49.29,1:31:52.05,Uma Sub-CN,,0,0,0,,充分品嚐到勝利的滋味了嗎?
Dialogue: 0,1:31:58.19,1:32:00.95,Uma Sub-CN,,0,0,0,,這樣就獲得滿足感的話可是很困擾啊
Dialogue: 0,1:32:02.29,1:32:04.95,Uma Sub-CN,,0,0,0,,從現在起才是真正的開始呢
Dialogue: 0,1:32:14.99,1:32:16.25,Uma Sub-CN,,0,0,0,,就在明年
Dialogue: 0,1:32:16.55,1:32:20.25,Uma Sub-CN,,0,0,0,,將開始與被譽為黃金世代的前輩們戰鬥了
Dialogue: 0,1:32:20.55,1:32:23.25,Uma Sub-CN,,0,0,0,,要讓人看到我們這世代的進化的話
Dialogue: 0,1:32:24.55,1:32:25.55,Uma Sub-CN,,0,0,0,,就在那時了
Dialogue: 0,1:32:32.55,1:32:33.55,Uma Sub-CN,,0,0,0,,我是不會輸的
Dialogue: 0,1:32:34.55,1:32:35.55,Uma Sub-CN,,0,0,0,,就算是我也是
Dialogue: 0,1:32:42.05,1:32:43.85,Uma Sub-CN,,0,0,0,,那麼 走吧
Dialogue: 0,1:32:44.55,1:32:45.05,Uma Sub-CN,,0,0,0,,是

点评

感謝翻譯 辛苦了  发表于 2025-1-29 06:41
回复

使用道具 举报

0

主题

8

回帖

167

VC币

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
37753

崭露头角

mageyin 发表于 2025-1-28 19:41:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 mageyin 于 2025-1-28 22:55 编辑

-字幕来自楼主发的文件
-匹配Reinforce 1080p,其他不知道
-添加 totoro 发表的 (1:31:44後欠缺的字幕)
-添加 LIVE 字幕 (取自楼主发的[北宇治字幕组] 赛马娘 Pretty Derby Road to the Top [01-04 合集][Webrip][1080p][HEVC_AAC][简繁外挂]链接)
-ED 看了一下字幕只有一段,所以没加进去
-我放了2个版本
  # .new        一个是我自制的LIVE字幕特效 (特效质量低,比较不卡...?)
  # .regular   一个是复制回北宇治字幕组制作的LIVE字幕特效  (特效质量非常高,请慎用!!)

更新:
调整一部分字幕时轴
29.39 - 29.44
33.00 - 33.10
1.11.25 - 1.14.54


字幕.zip

1.14 MB, 下载次数: 1141

点评

感謝整合和修正 剛看了一下29:36左右的屏幕字可以再延個大約0.4秒感覺會更好一點  发表于 2025-1-29 06:41

评分

参与人数 1VC币 +32 收起 理由
yswysc + 32 8*(6+6)/3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

128

主题

1188

回帖

1万

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
1286034

崭露头角活跃达人坚持不懈财富猎人日积月累灌水之王风雨无阻

蓥荥 发表于 2025-2-20 20:26:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 蓥荥 于 2025-2-20 21:06 编辑

将楼上的字幕跑一遍繁化姬,将27:11-29:26的字幕略微调轴,删除冗余格式,恢复部分格式到源格式

[Moozzi2] Uma Musume Pretty Derby Road to the Top (BD 1920x1080 x265-10Bit 3Audio).zip

1.12 MB, 下载次数: 1193

sc

评分

参与人数 1VC币 +10 收起 理由
yswysc + 10

查看全部评分

如有字幕无法下载,请联系我补档,失效原因
除非增加特效或改成多种样式,否则请不要将.srt转成.ass,具体原因
若蓝奏云失效,请先尝试将域名中的lanzous中的s换成b、e、f、h、i、j、l、m、o、p、q、t、u、v、w、x、y。
请注意繁化或简化时,除了要对内容进行繁化或简化,也可能需要对字体进行更换。
请不要发表“感谢楼主”、“谢谢分享”等无意义的回复,如需表达对发布者的感谢请尽量使用评分功能。
压制组个人偏好:VCB-Studio > mawen1250 > LoliHouse > Beatrice-Raws = Moozzi2 = AI-Raws > ReinForce = IrizaRaws > LowPower-Raws > jsum > 日职(等号表示谁出的早就收谁的;jsum虽好,但是个人更喜欢留公版)
回复

使用道具 举报

0

主题

6

回帖

0

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
2334
silly1stupid 发表于 2025-4-1 23:36:25 | 显示全部楼层
三鹏 发表于 2025-3-5 21:03
新时代之门的bd出了,坐等字幕

现在有新时代之门的外挂字幕了不,去找了一圈没找到
回复

使用道具 举报

50

主题

74

回帖

2359

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
243577

崭露头角新人登场渐入佳境

hahahaha7894  楼主| 发表于 2025-4-26 09:11:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 hahahaha7894 于 2025-4-26 09:15 编辑
silly1stupid 发表于 2025-4-1 23:36
现在有新时代之门的外挂字幕了不,去找了一圈没找到

提取自[桜都字幕组] 剧场版 赛马娘 新时代之门 / Gekijouban Pretty Derby Beginning of a New Era [1080p][简繁内封]


整體平移-4.0s匹配reinforce版BD


另外可能不太關事但說一下 reinforce裏面的audio drama跟moozzi2版本的都是23:11 內容是以對話為主 23分鐘的畫面都是一樣的 但體積上reinforce的是5GB多然後moozzi2只有300多MB 我沒有仔細的聽完但如果會考慮體積的話可能可以把audio drama換成moozzi2

[ReinForce] Uma Musume Pretty Derby ~Beginning of a New Era~ (BDRip 1920x1080 x2.7z

551.09 KB, 下载次数: 523

TC

回复

使用道具 举报

0

主题

10

回帖

198

VC币

至尊会员

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

积分
170448

崭露头角

quickstudent 发表于 2025-9-20 13:13:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 quickstudent 于 2025-9-21 09:40 编辑

延续五楼mageyin的版本尝试制作双语字幕。
以下是追加和修饰的内容。

--OP--
- 依照官方歌词修正一部分的日文歌词。
- 修饰一部分的中文歌词。
- 解除斜体,加上简单的fade效果。
--ED--
- 补完歌词,加上简单的fade效果。
--IN--
- 依照官方歌词修正一部分的日文歌词。
- 修饰大部分的中文歌词。
- 针对特效做了整理和压缩。
--对话字幕--
- 追加日文字幕。字幕来源于kitsunekko网上的OVA版字幕,也参考了Reinforce片源中原有的PGS日文字幕。
- 修饰一小部分的中文字幕。
- 觉得红色的字幕在一些场景有点难读,所以追加了阴影以加强字体的轮廓。
- 手动调整一部分的时间轴。
--其他--
- 补上一些背景字幕。
- 追加彩蛋和捏他。修饰一部分原有的注释。


以下是修饰后所使用的字体。
A-OTF UD Shin Go Pro DB 《A-OTF UD新ゴ Pr6 DB》
DFPHanziPenW5-GB 《华康翩翩体W5简》 | DFPHanziPenW5-B5 《华康翩翩体W5繁》
Dream Han Sans W20 《梦源黑体 CN W20》
HYZhengYuan-75S 《汉仪正圆-75S》
MZhiHei PRC UltraBold 《蒙纳帜黑体 PRC Ultrabold》 | MZhiHei HK UltraBold 《蒙納幟黑體 HK UltraBold》
FOT-Comet Std B 《FOT-コメット Std B》
FOT-PopJoy Std B 《FOT-Popジョイ B》
FZCuYuan-M03 《方正粗圆-M03》
FZKaTong-M19 《方正卡通-M19》

字体下载


字幕在时间轴上配合Reinforce版。
比较主流的双语字幕制作通常都会把感叹号和问号等标点符号删除。
这里没有做这样的处理,但是有必要的话可以自行使用文本编辑器等手段轻易地删除。
修饰歌词时,主要是参照像这里马娘wiki,歌词网站,或者是像这里的个人发表等。
彩蛋和捏他则是参考和赛马娘有关的论坛和解说视频。


在整理插入曲特效后,卡片的问题有少量改善,但由于最后4句歌词的特效输出量还是非常地庞大,硬件还是需要有一定的马力。
因此这里也收录了mageyin所制作的轻量版。

双语字幕.zip

982.28 KB, 下载次数: 292

Ver. 1.1 (修正错字) 含LIVE轻量版

单语字幕.zip

1.08 MB, 下载次数: 173

Ver. 1.1 (修正错字) 含LIVE轻量版

评分

参与人数 1VC币 +22 收起 理由
yswysc + 22 8*8/3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表