找回密码
 立即注册
查看: 1761|回复: 4

关于角色名的翻译如何选择,有什么依据吗?

27

主题

80

回帖

1322

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
321043

崭露头角新人登场

月夜残星 发表于 2024-2-2 23:24:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,相当多角色名在从日文翻译成中文时,会有多种不同的翻译,或者是同音不同字,这时候该如何选择呢?有没有什么依据呢?
比如说Re:从零开始的异世界生活里面,エミリアレム这两个角色,在bangumi里面是翻译成了“艾米莉娅”和“蕾姆”,而在萌娘百科里面则翻译成了“爱蜜莉雅”和“雷姆”,这时选择哪一个名字有没有什么讲究呢?还是说看自己喜好就行?

回复

使用道具 举报

26

主题

40

回帖

4680

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
302432
SweetSub 发表于 2024-2-3 12:32:16 | 显示全部楼层
翻译名字时先考据,去寻找这个名字有没有对应的汉字或者是含义。
没有的话,基本上是靠译者来音译(非汉字文化圈名字)或者转写(汉字文化圈名字)。

エミリア和レム这种音译的话基本上是按译者喜好来没错,也可以参考新华社的《世界人名翻译大辞典》。
以下是エミリア(Emilia)和レム(Rem)在《世界人名翻译大辞典》中的翻译:

Emilia        埃米莉亚(女子教名)
Rem        <塞;罗;匈>        雷姆

评分

参与人数 1活跃度 +5200 收起 理由
Yukarubih + 5200 ◕‿◕ 示爱,很喜欢你们的字幕!.

查看全部评分

欢迎关注 SweetSub 的 telegram 频道和 GitHub 主页。
论坛的字幕更新可能不及时,在 GitHub 主页中的字幕永远是最新版本。
回复

使用道具 举报

27

主题

80

回帖

1322

VC币

星辰大海

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
321043

崭露头角新人登场

月夜残星  楼主| 发表于 2024-2-3 12:51:02 | 显示全部楼层
SweetSub 发表于 2024-2-3 12:32
翻译名字时先考据,去寻找这个名字有没有对应的汉字或者是含义。
没有的话,基本上是靠译者来音译(非汉字 ...

OKOK,了解了
回复

使用道具 举报

0

主题

36

回帖

0

VC币

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
11505
车祸现场 发表于 2024-2-9 14:33:07 | 显示全部楼层
这种西式名字,最好是查到源头的拼读方法再翻译,不然很容易出现把阿尔伯特翻译成阿鲁贝鲁特之类的悲剧。
回复

使用道具 举报

7

主题

21

回帖

611

VC币

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
39696
syochan 发表于 2024-2-9 15:35:03 | 显示全部楼层
音译的时候尽量挑符合角色个性的汉字,比如“爱蜜莉雅”比“艾米莉娅”给人的感觉名字更柔软一点。“雷姆”比“蕾姆”更凌厉一点。根据实际情况选择吧。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表