迷途之子!!!!!剧场版 / BanG Dream! It's MyGO The Movie
本帖最后由 adfa 于 2025-11-26 16:39 编辑剧场版字幕,字幕提取自BD的硬字幕
本帖最后由 皆神孝介 于 2025-12-30 15:01 编辑
首先使用AI将顶楼提供的SRT字幕转换为ASS格式,字幕样式参考了其他字幕ASS样式。
在屏幕文字注明了「本字幕为BD内封简体中文字幕OCR后,修改而来」的说明(在动画标题处出现)。如楼主对此有异议,后续也可以继续调整。
在格式转换完成后,对字幕进行了人工校对,主要集中在以下几个方面:
错字修正
例如「十言万语」「干早」。
漏行检查
对照BD内封官方日文字幕,确认是否存在遗漏的对白或语音。
未翻译语音补充
如剧场版后篇 1:14:44.11 处,「巧克力螺旋面包?」之后还有两句低声嘀咕「クマ」「クマ?」。
该部分在BD内封官方简体中文字幕中未翻译,但在BD内封官方日文字幕中有明确显示,因此进行了补充。
校对过程中,主要参考BD内封官方日文字幕。该版本信息量最大、完整度最高,参考价值也相对更高。
在完成基础校对后,进一步进行了以下补充与优化:
补充了部分 背景语音字幕、屏幕文字与注释说明
参考来源包括:官方设定集、哔哩哔哩引进TV动画Cast表、哔哩哔哩MyGO_AveMujica官方账号视频、wiki、以及其他网络上的相关考据资料。
加入了少量 字幕特效,并根据人物在画面中的实际位置,对字幕显示位置进行了相应调整。
字幕完成后,已将其实际载入视频中进行播放检查修改,并完整复查了 两遍。
截至附件上传为止,至少在个人检查范围内,尚未发现更多错误。
如有坛友在实际使用过程中发现问题或者其他建议,欢迎在跟帖中反馈。
若整体无明显问题,后续计划使用「繁化姬」转换并制作 繁体中文版字幕。
之后如有进一步修正或补充,也会持续更新附件。
由于本人并不熟悉各类字幕制作工具,本次字幕制作过程中,许多地方是一边询问AI、一边在windows记事本中(后面换成了Notepad3)反复尝试和调整完成的,整体流程相对零散,字幕内容与实现方式也可能不够规范。
如有坛友希望对字幕进行进一步整理或优化,可自行处理,不必顾虑。
字幕制作过程中使用了以下字体:
DFHanziPenW5-A
FOT-Matisse ProN DB
FOT-MatisseEleganto Pro DB
FOT-Seurat ProN B
FZCuYuan-M03
FZLanTingHei-B-GBK
FZYaSong-H-GBK
HYQiHei 65S
HYXuanSong 65S
MYoyo PRC Medium
字体文件已分为两个压缩包上传至蓝奏云网盘:
字体包:蓝奏云 | 密码:88af
皆神孝介 发表于 2025-12-30 14:09
首先使用AI将顶楼提供的SRT字幕转换为ASS格式,字幕样式参考了其他字幕ASS样式。
在屏幕文字注明了「本字 ...
請問是否有興趣使用原繁中字幕製作繁中版呢,感覺文意質量會比起繁化姬轉換高很多{:11_825:}
页:
[1]